Щоденник Марії Башкирцевої

Lundi 10 février 1873

За сніданком молодому У... повідомляють, що його мати дуже зле. Перш ніж він приїхав, вона вже була мертва. Це жахливо для цієї дитини. Я не поїхала на стрільбу по голубах — це мені завдало великого болю. Я плакала як навіжена: за фортепіано, удень, за обідом і навіть увечері.

Au déjeuner on annonce au jeune U... que sa mère est très mal. Avant d'arriver, elle était morte. C'est affreux pour cet enfant. Je ne suis pas allée au Tir aux pigeons, cela m'a fait beaucoup de peine. J'ai pleuré comme une bête, au piano, dans l'après-midi, au dîner et même le soir.

Стрільбу шкодую, але найбільше мене мучить втрачена нагода побачити герцога.

Le Tir, je le regrette, mais c'est surtout l'occasion man­quée de voir le duc qui m'ennuie.