Щоденник Марії Башкирцевої

# Lundi 12 mai 1873

Вчора ввечері, коли я вже лягла, Маркевич прийшла сісти на моє ліжко, і ми багато сміялися й верзли дурниці. Я розповідала їй свої фантазії — салони, які я вигадала, вбрання й дім, який хотіла б мати. Він справді прекрасний, цей дім, і які салони! Я думаю, що у всьому світі

Hier soir, m'étant couchée, Markevitch est venue s'asseoir sur mon lit et nous avons beaucoup ri, et dit des bêtises. Je lui racontais mes fantaisies, les salons que j'ai inventés, les toilettes et la maison que je voudrais avoir. *Elle* est vraiment belle cette maison et quels salons ! Je crois que dans le monde

не знайшлося б стільки фантазії. Вони так само розкішні, але в розкоші їм можна дорівняти, а у фантазії, оригінальності, граціозності — ні. Вона теж має багато фантазії й смаку.

entier on ne trouverait autant de fantaisie. Ils sont aussi riches, mais de richesse ils peuvent être égalés, de fantaisie, d'originalité, de grâce, non. *Elle* a aussi beaucoup de fantaisie et de goût.

Моя спальня — мушля з білого атласу, лампи — як перлини. Це казкове! І все ж я не хотіла б усього цього з тим, кого не кохаю. Я хотіла б цього з герцогом Гамільтоном, бо я його кохаю. Кохаю так, що не можу, — та й немає слів, щоб це висловити; я не змогла б йому сказати, не знала б як.

Ma chambre à coucher, *un*e coquille en satin blanc, les lampes commes les perles. C'est féérique ! Et encore je ne voudrais pas de tout cela avec un que je n'aime pas. Je le voudrais avec le duc de Hamilton, car je l'aime. Je l'aime tant que je ne puis, et d'ailleurs il n'y a pas de paroles pour l'exprimer, je ne pourrais le lui dire, je ne saurais comment.

На прогулянці (фіолетова сукня, погано); ми приміряли сірі сукні. Думаю, що скоро поїду до Відня. Дай Боже!

A la promenade (robe violette, pas bien), nous avons essayé les robes grises. Je crois que j'irai bientôt à Vienne. Dieu donne !