Щоденник Марії Башкирцевої

# Lundi 31 mars 1873

На прогулянці (чорна тафтова сукня Діни, рожевий капелюшок, гарно). Я тепер у серії старих суконь. Сьогодні наш день — прийшло багато людей, нікого з товариства. Мені здається, що з купівлею вілли наші знайомства зміняться; принаймні, сподіваюся. Пані Канепа погоджується на наші умови — чекаємо лише на довіреність, яку їй має надіслати чоловік. О, яке щастя, Боже мій, якщо зможемо мати цю віллу! Я так цього бажаю! На прогулянці доволі людно. Джоя у смугастій небіленій східній тканині, дуже гарна — вона завжди на мене дивиться.

A la promenade (robe noire en taffetas, de Dina, chapeau rose, bien). Je suis dans une série de vieilles robes. Aujourd'hui notre jour, il est venu beaucoup de personnes, personne du monde. Il me semble qu'avec l'achat de la villa nos connaissances changeront, je l'espère du moins. Mme Canepa consent à nos conditions, on n'attend que le bon pour pouvoir que son mari doit lui envoyer. Oh ! quel bonheur, mon Dieu, si nous pouvons avoir cette villa ! Je le désire tant ! A la promenade, assez de monde. Gioia en étoffe orientale écrue rayée, très jolie, elle me regarde toujours.

І знову сьогодні, під час уроку, шум його екіпажа мене приголомшив — як я шкодую, що не була в ту мить біля вікна.

Encore aujourd'hui, à la leçon, le bruit de sa voiture m'a bouleversé, comme je regrette de n'étre pas à la fenêtre en ce moment.

Гагарін приходив, ми говорили про купання — будемо купатися в ту саму годину.

Gagarine était venu, nous avons parlé des bains et nous nous baignerons à la même heure.

Увечері мама, тітка, Діна й Маркевич в Опері Фаро — балет «La Giocogliera»1 та «Il Ponte del Diavolo»2. Герцог, мабуть, уже в Ніцці, бо наступного четверга — стрільба по голубах. Я б хотіла, щоб він там був. Боже мій, Боже мій, як я бажаю з ним познайомитися — ніколи в житті ще не бажала нічого з більшим запалом. О, якби він міг мене покохати!

Le soir maman, ma tante, Dina et Markevitch à l'Opéra Farot, ballet "La Giocogliera", et "Il Ponte del Diavolo". Le duc doit être déjà à Nice car voilà le tir qui est jeudi prochain. Je voudrais qu'il y soit. Mon Dieu, mon Dieu, comme je désire le connaître, je n'ai jamais de ma vie encore désiré rien, avec plus d'ardeur. Oh ! s'il pouvait m'aimer !

Ось який план у мене в голові: я б хотіла познайомитися з Суворовими, Гальве й компанією, бути з ними часто — по-перше, тому що панна де Гальве мені надзвичайно подобається, а по-друге, тому що, бувши з ними, я була б з герцогом — ось головна справа — якби можна було з ними познайомитися. Це було б нескладно, якби я сказала мамі чи тітці про свій задум: вони могли б познайомитися з герцогом навіть у Монако, але якщо мені не вдасться, мені було б соромно, якщо хтось про це заговорить. Те, чого я хотіла, — справді неприємне. Мені б сказали: ось дурепа, що вона вигадала! Натомість, нікому нічого не кажучи, навіть якщо не вдасться — мені не буде соромно. Хоч так у мене менше шансів, але я більше покладаюся на Бога, і все в Його руках, і ні в чиїх інших. Якщо Господь захоче — Він зробить це без чиєїсь допомоги. Я довіряю Йому. [На полях: Це цілком природно.]

Voilà le plan qui est dans ma tête maintenant, je voudrais connaître Souvoroff, Galve et compagnie, être avec eux souvent premièrement parce que Mlle de Galve me plaît énormément et puis parce que, étant avec eux, je serais avec le Duc, voilà la grande affaire, si on pouvait faire leur connaissance. Ça ne serait pas difficile si je disais à maman ou à ma tante mon projet, elles pourraient faire connaissance avec le duc même à Monaco, mais si je ne réussis pas, je serais honteuse que quelqu'un en parle. Ce que je voulais, c'est en vérité désagréable. On me dirait: voilà une bête, qu'est-ce qu'elle a inventé. Tandis qu'en ne disant rien, si même je ne réussis pas je n'aurai pas honte. Quoique j'aie moins de chance ainsi, mais je confie plus à Dieu et tout est entre Ses mains, et personne d'autre. Si le Bon Dieu veut, Il le fera sans aide de personne. J'ai confiance en Lui. [Dans la marge: C'est bien naturel.]

Примітки

Італійською: «Жонглерка».
Італійською: «Диявольський міст».