Щоденник Марії Башкирцевої

# Vendredi 14 mars 1873

Гарна погода, але вітряно.

Beau temps mais venteux.

Вранці в класній кімнаті чую стукіт екіпажа на вулиці де Франс, дивлюся — й бачу екіпаж герцога Гамільтона четвіркою, що їде до Джойї. О Боже, невже він повернувся? Господи, змилуйся, поможи мені! О, якщо він тут — вона теж тут. О Боже, можу лише благати Твоєї допомоги! Я вся тремчу від того, що побачила його екіпаж. Якщо він тут, він братиме участь у стрільбі по голубах у квітні в Монако. Я поїду неодмінно... як Бог дасть.

Dans la salle d'étude le matin, j'entends un bruit de voiture par la rue de France, je regarde et je vois la voiture du duc de Hamilton à quatre chevaux allant vers Gioia. Oh I mon Dieu serait-il revenu ? Seigneur par pitié aidez-moi ! Oh * s'il est là ici elle aussi est ici. Oh ! mon Dieu je ne puis qu'implorer votre aide ! J'en suis toute tremblante, de voir sa voiture. S'il est ici il prendra part au Tir aux pigeons en avril à Monaco. J'irai absolument... si Dieu veut.

На прогулянці (чорна сукня, вбрання з вікуньї) — небагато людей. Бачила пані Паскевич; я так зраділа їй — не через неї, хоча трохи й через неї; але головне, що весь цей люд нагадує мені Баден, де я могла бачити герцога — він майже завжди був на прогулянці. Тоді якби я його кохала! Але ні — це не мало б сенсу, бо я була дитиною. Але якби я могла тепер одне літо побути в Бадені!

A la promenade (robe noire, vêtement vigogne) pas beaucoup de monde. J'ai vu Mme Paskevitch, j'étais si contente de la voir, ça n'est pas pour elle, si, un peu; mais surtout parce que tout ce monde me rappelle Bade, là je pouvais voir le duc, il restait presque toujours à la promenade, alors si je l'aimais I mais non ça ne servirait à rien parce que j'étais une enfant, mais si je pouvais être maintenant un été à Bade !

[Упоперек: А тепер мені чотирнадцять.]

[En travers: Et maintenant j'ai quatorze ans.]

Боже, коли подумаю, що дідусь познайомився з герцогом у крамниці, вони розмовляли — якби я могла передбачити, що станеться, я б продовжила це знайомство; заговорила б з ним сама, завжди була б під якимось приводом поруч із татом. Тепер він би мене вітав!

Mon Dieu quand je pense que grand-papa a fait connaissance du duc dans un magasin, ils ont parlé, si je pouvais prévoir ce qui arrive j'aurais continué cette connaissance; je lui aurais parlé moi-même, je serais toujours sous un prétexte quelconque avec papa. Maintenant il me saluerait !

А! Та чого мріяти про минуле, яке не може вернутися! Я зраділа пані Паскевич так само, як пану Ноле, якого ми зустріли в середу — ми зупинили екіпаж і поговорили з ним. Забула записати це у «середу». Але як я хотіла б його побачити. Завтра о третій їдуть Софі та Еміль, і, може, ми проводимо їх до Монако. О, якщо він там! — герцог, бо про іншого я вже не говорю в таких високих тонах.

Ah ! mais pourquoi rêver à des choses passées et qui ne peuvent plus revenir ! J'étais aussi contente de voir Mme Paskevitch que M. No*le*y que nous rencontrâmes mercredi, nous fîmes arrêter la voiture et nous lui parlâmes. J'ai oublié de dire ceci dans "mercredi". Mais que je voudrais le voir. Demain à trois heures partent Sophie et Emile et peut-être nous les reconduirons à Monaco. Oh ! s'il est là ! le duc, car je ne parle plus de l'autre en de si hauts termes.

Мама все ще лежить.

Maman garde toujours le lit.