Diary of Marie Bashkirtseff

At last everything is packed and we are at the station. Then at the moment of departure my hesitation infects the others — I begin to weep, and Maman with me, and Dina, and my aunt; and when my father comes to ask what is to be done, I answer him with tears.

Enfin, tout est emballé et nous voilà à la gare. Alors au moment de partir mon hésitation gagne les autres et je me mets à pleurer et maman avec moi et Dina et ma tante; et mon père qui vient demander quoi faire je réponds par des larmes.

The bell rings — we run to the carriage. No tickets had been taken for me and they climb into an ordinary compartment (which I would never do) — I try to get in too but the door closes, I have no ticket, and they depart without even a goodbye. You see — we curse each other, we detest each other, but when it comes to separation one knows nothing anymore. On one side Maman, on the other my aunt, my father in the middle. He must be furious, for all in all he had been very kind — and then... but this futile journey, this futile fatigue, this waste of time — and I know nothing anymore. I wept at leaving; I weep at staying... Breslau scarcely affects me now but all the same... I know nothing anymore.

La cloche sonne, nous courons au wagon, on ne m'avait pas pris de billets et on monte dans un compartiment ordinaire (ce que je ne ferais pas) je veux monter aussi mais on ferme, je n'ai pas de billet et l'on part sans se dire même adieu. Voyez-vous on se maudit, on se déteste mais quand il s'agit de se séparer on ne sait plus rien. D'un côté maman, d'un autre ma tante et mon père au milieu. Il doit être furieux car en somme il a été très gentil et puis... mais ce voyage inutile, cette fatigue inutile, cette perte de temps et puis je n'en sais plus rien. Je pleurais de partir, je pleure de rester... Breslau ne me fait presque plus rien mais en somme... je n'en sais plus rien.

But I truly believe that here I would look after my health better and would not lose time.

Mais je crois vraiment qu'ici je me soignerais mieux et que je ne perdrais pas de temps.