Diary of Marie Bashkirtseff

# Jeudi, 25 mars 1875

My whole day is turned upside down — I sleep until noon. At five o'clock I go out on horseback, but I have been given a wretched beast which I dismount almost immediately. In a quarter of an hour I was dressed and in the carriage. I nearly wept when I saw Hélène Howard, proud and happy on her good horse.

Toute ma journée est bouleversée, je dors jusqu'à midi. A cinq heures je sors à cheval, mais on m'a donné une vilaine bête que je quitte presque aussitôt après l'avoir montée. Un quart d'heure j'étais habillée et en voiture. J'ai failli pleurer quand j'ai vu Hélène Howard fière et heureuse sur son bon cheval.

And I weep as I write. A garden party is being organized for the benefit of the free school of fine arts — everyone is invited, everyone except us alone, wretched outcasts and pariahs that we are. But are we ever anywhere? Only where one pays, where anyone can go.

Et je pleure en écrivant. On organise une fête champêtre au profit de l'école gratuite des Beaux-Arts, tout le monde en est, nous seules misérables proscrites, empestées, nous n'en sommes pas. Mais sommes-nous jamais quelque part ? Là où on paye seulement, là où tout le monde peut aller.

Yes, there. My incessant pain, incredible in its constancy, increases at every moment. Which makes me think that things cannot go on like this, and that there will be an explosion, or some great misfortune, or some small change for the better. But if I weep any more, my nose will be red, my eyes clouded, my complexion ruined!

Là, oui. Ma douleur incessante et par cela incroyable augmente à chaque instant. Ce qui me fait penser que les choses ne peuvent plus durer ainsi et qu'il y aura un éclat, ou un grand malheur ou un petit changement pour le mieux. Mais si je pleurerai encore, mon nez sera rouge, mes yeux voilés, mon teint perdu !

Most Holy Virgin, Mother of our Savior, have pity on me at least — You!

Sainte Vierge, Mère de notre Sauveur, ayez donc pitié de moi, au moins Vous !