Малювання. Знаєте, хто займає мене на ==rink==?[^068.103.1] Паоло. Прихильність?

Малювання. Знаєте, хто займає мене на rink?1 Паоло. Прихильність?

Peinture. Savez-vous qui m'occupe au rink ? Paolo. Sympathie ?

Ви, добродію? Нам нема чого сказати одне одному, становище прикре й бридке.

Vous, Monsieur ? Nous n'avons rien à nous dire, la situation est pénible et laide.

Якщо він мене ще цікавить… то можна сміливо сказати, що користь тут ні до чого. Дарма, я в сто тисяч разів радше бачила б його жебраком і злидарем, ніж у світі й коханцем якоїсь дами. Бо тоді він став би до чогось придатний, це логічно. Хай не буде моїм, тим краще, аби лиш не належав нікому іншому!

S'il m'intéresse encore... on peut bien dire que l'intérêt n'y est pour rien. C'est égal, j'aime cent mille fois mieux le voir mendiant et misérable que dans le monde et l'amant d'une dame. Parce qu'alors il deviendrait bon à quelque chose, c'est logique. Qu'il ne soit pas à moi, tant mieux, mais qu'il ne soit à personne d'autre !

Я співаю Аїду. Музика п'янить мене, закохує мене, зводить мене з розуму.

Je chante Aida. La musique m'enivre, m'énamoure, m'affole.

Зі свічкою в руці я обійшла порожні покої першого поверху, як того вечора… зупинилася у великій вітальні, щоб заспівати Аїду, коли оголосили якогось пана… То був усього лиш Сімонетті, що провів увесь вечір, упродовж якого я так і не змогла оговтатися від збентеження, що його справив мені: якийсь пан.

J'ai parcouru bougie en main les appartements vides du premier étage comme l'autre soir... je m'arrêtai au grand salon pour chanter Aida lorsqu'on annonça un monsieur... Ce n'était que Simonetti qui a passé toute la soirée pendant laquelle je ne pus me remettre du trouble que m'a causé: un monsieur.

## Неділя, 31 грудня 1876 Я хочу зустріти Новий рік у Римі, бо забобон твердить, що те, як його проведеш, є більш-менш програмою всього решти року.

## Dimanche 31 décembre 1876

Цей забобон змушує мене боятися похмурого першого січня.

Cette superstition me fait redouter un premier janvier lugubre.

Чи то був Антонеллі, у вівторок?

Étais-ce Antonelli, mardi ?

Прогулянка у Боргезе тощо (каретою, як завжди), під час якої я перебуваю під якимось прикрим враженням.

Une promenade à Borghèse etc. (en voiture comme toujours) pendant laquelle je suis sous une sorte d'impression pénible.

Я щодня обідаю за загальним столом задля цих англійок, які бувають у найкращому товаристві чорного Рима.1

Je vais dîner à la table d'hôte tous les jours pour ces Anglaises qui voient la meilleure société de Rome noire.

Сьогодні ввечері ми були в Опері в тій самій ложі, що й уперше минулої зими, тобто з боку barcaccia,1 що завдавало клопоту цим панам, змушуючи їх раз у раз обертати голову.

Ce soir nous étions à l'Opéra dans la même loge que la première fois l'hiver passé, c'est-à-dire du côté de la barcaccia, ce qui a incommodé ces messieurs en leur faisant toujours tourner la tête.

Ах! Якби лиш я могла вийти заміж за своїм бажанням, як я… Є Дон Карлос, по якого я поїхала б на край світу, бо закохана в його портрет, а потім стільки інших… І Піццарді, що викапаний Антонеллі, тільки вродливий. Тобто… Піццарді — перший лев Рима, відколи вбив чоловіка на дуелі; кажуть, він прегарний. Антонеллі прагне й береться бути на нього схожим. Я б дуже хотіла побачити Піццарді.

Ah ! si seulement je pouvais me marier selon mon idée comme je... Il y a Don Carlos que j'irais chercher au bout du monde, amoureuse que je suis de son portrait, et puis tant d'autres... Et Pizzardi qui est le portrait d'Antonelli en beau. C'est-à-dire que... Pizzardi est le premier lion de Rome depuis qu'il a tué un homme en duel; on dit qu'il est superbe. Antonelli désire et prétend lui ressembler. Je voudrais bien voir Pizzardi.

Россі й Пловден нас не покидали. Пловден подав мені руку на виході, він тріумфує, наразі лише він. Та тріумфуватиме він недовго, слід сподіватися.

Rossi et Plowden ne nous quittèrent point. Plowden me donna le bras pour sortir, il jubile, il n'y a que lui pour le moment. Mais il ne jubilera pas longtemps, il faut l'espérer.

Бідолашний П'єтро, «дуже сумний на селі». Та зовсім близько від Рима!!

Pauvre Pietro, "très triste à la campagne". Mais tout près de Rome !!

Гадаю, я починаю подобатися Оскарові Анджеліні. Він завжди мене смішив. Він знає Ніццу й витівки мого брата Поля.

Je crois que je commence à plaire à Oscar Angelini. Il m'a toujours fait rire. Il connaît Nice et les folies de mon frère Paul.

А потім?.. У театрі. Я кохала його несамовито…

Et puis ?... Au théâtre. Je l'aimais avec frénésie...

Це все та сама поезія жалю… найвищі чари меланхолії.

C'est toujours la poésie du regret... le charme souverain de la mélancolie.

Сьогодні ввечері мені бракує терпцю вдивлятися в дзеркало, виворожуючи свою долю.

Je n'ai pas assez de patience ce soir pour regarder dans la glace ma bonne aventure.

Примітки

В оригіналі англійською: «rink» — каток.
«Чорний Рим» — папське, клерикальне товариство, на противагу «білій» королівській (об'єднаній) Італії.
Іт. barcaccia — човноподібна ложа в передній частині театру.