# Jeudi, 28 septembre 1876 (16 septembre) - Pranks and Provincial Ennui

Думка ця полягала в тому, щоб поїхати в маєток Паші, але його мати тут і... я задовольняюся тим, що телеграфую, пишу й надсилаю два пакунки зі шматками картону, старими картами, в'язальною вовною, шпильками для волосся тощо. Паша заплатить за пересилання.

Cette idée était d'aller à la campagne de Pacha, mais sa mère est ici et., je me contente de télégraphier, d'écrire et d'envoyer deux paquets contenant des morceaux de carton, des vieilles cartes, de la laine à tricoter, des épingles à cheveux etc. Pacha payera le port.

Олександр і слова не каже, я чекаю й лютую. Я написала йому, він гадає, що мене можна водити, мов ведмедя на ланцюгу...

Alexandre ne dit mot, j'attends, et je m'enrage. Je lui ai écrit, il croit qu'on peut me mener comme un ours enchaîné...

Я хочу забрати в нього всі папери й довірити все чесному Етьєнові.

Je veux lui reprendre tous les papiers et tout confier à l'honnête Etienne.

Французький слуга Віктор занедужав, кажуть, що він червоний і набряклий. Я дуже стривожена, і мені здається, що я горю й набрякаю. Я віддаюся під опіку Бога, який завжди був добрий до мене.

Le domestique français Victor est tombé malade, on dit qu'il est rouge et enflé. Je suis très inquiète et il me semble que je brûle et que j'enfle. Je me mets sous la garde [de] Dieu qui a toujours été bon pour moi.

Я плачу з нудьги, я хочу поїхати... я нещасна тут, я марную час, своє життя, я жалюгідна, я цвілю, я страждаю, я роздратована, о! оце саме те слово!

Je pleure d'ennui, je veux partir... je suis malheureuse ici, je perds mon temps, ma vie, je suis misérable, je moisis, je souffre, je suis *agacée,* oh ! c'est bien le mot !

Батько написав усі мої телеграми, тут усі мене люблять, але це життя мене жахає!

Mon père a écrit tous mes télégrammes, ils m'aiment tous ici, mais cette vie m'horripile !

Боже, Господи Ісусе, вирви мене звідси!

Dieu, Seigneur Jésus, tirez-moi de là !