Щоденник Марії Башкирцевої

Mercredi, 7 janvier 1874

Виходимо, і я несу свою сукню до Моньє, яка її переробить. Андріонов піднімається з нами до Моньє. Будуємо плани на весну. Ми проведемо Стьопу з дружиною, а потім поїдемо подорожувати по Італії. Вже думаю про свій дорожній костюм.

Nous sortons et je vais porter ma robe à Monier qui va l'arranger. Andrionoff monte avec nous chez Monier. On fait des plans pour ce printemps. Nous irons reconduire Stiopa et sa femme et puis nous allons faire un tour en Italie. Je pense déjà à mon costume de voyage.

Мама йде з візитом до пані Антонської і нас також тягне. Подружжя Варродель приїжджає в неділю. Заходимо також до Атона.

Maman va rendre la visite à Mme Antonsky et nous fait monter aussi. M. et Mme Warrodel arrivent dimanche. Nous passons aussi chez Haton.

За обідом тато як божевільний -- говорить жахливі речі про тих, хто їздить до Монако, і це при Гічкок: що треба задирати спідниці й лупцювати жінок, які туди їздять, що вони не більш як кокотки, тощо, тощо. Яку повагу після цього може мати ця англійська індичка до мами! О! Потрійне Miserere!

A dîner papa est fou, il dit des choses affreuses de ceux qui vont à Monaco devant Hitchcock, qu'on doit relever les jupons et rosser les femmes qui y vont, que ce ne sont que des cocottes etc. etc. Quel respect après cela peut avoir cette dinde anglaise pour maman ! Oh ! triple Miserere !

Заговорили про Коліньйон, і тоді він розлютився й наговорив мені зухвалостей; я відповіла доказами, щоб примусити його замовкнути, щоб перестав говорити мерзенні речі й ледь не обмовляв і ганив свою дочку. Я вважала за потрібне піти -- інакше це ніколи б не скінчилося. Але княгиня залишилася з ним, і він наговорив їй тисячу зухвалостей, на які вона відповіла тим самим.

On parla de Collignon et alors il est devenu furieux et m'a dit des impertinences, j'ai répondu par des preuves, pour le faire taire, pour qu'il cesse de dire des choses abominables et presque calomnier et dire du mal de sa fille. J'ai cru devoir m'en aller, autrement ça ne finirait pas. Mais la princesse reste avec lui et il lui dit mille impertinences auxquelles elle répond de même.

О! Подвійне Miserere!

Oh ! double Miserere !

Іноді мені так соромно за те, що він говорить, що я хотіла б сховатися під стіл!

Quelquefois je suis si honteuse de ce qu'il dit que je voudrais me cacher sous la table !

Я не ходила на прогулянку, і вже давно нікого не бачу.

Je n'ai pas été à la promenade et depuis longtemps déjà je ne vois personne.

Панни Говард запросили нас на дитячий ранок, який буде в них у четвер. Miserere. Я не вдягну синю сукню, бо боюся хлопців gloveless.

Les demoiselles Howard nous ont invités à la matinée d'enfants qui aura lieu chez eux, jeudi. Miserere. Je ne mettrai pas la robe bleue parce que je crains les garçons gloveless