Щоденник Марії Башкирцевої

Lundi, 5 janvier 1874

Вирішую не їхати до Монако -- негоже, щоб мене бачили щоразу на цій Стрільбі.

Je me décide à ne pas aller à Monaco, ce n'est pas bien qu'on me voit toutes les fois à ce Tir.

Я брала урок англійської, коли Валіцький просунув голову в двері: дядько Стьопа. Я підскочила й біля дверей зустріла дядька Стьопу; обнявши нас, ми йдемо до мами, де вже була Маченька. Кажуть, я поповніла. Стьопа вважає мене красунею, бо він мене любить.

Je prenais ma leçon d'anglais lorsque Walitsky passe sa tête à travers la porte: L'oncle Stiopa. Je saute et à la porte rencontre l'oncle Stiopa; après nous avoir embrassés nous allons chez maman où était déjà Machenka. On me trouve engraissée. Stiopa me trouve belle, car il m'aime.

Вони привезли всілякі солоності, російські, та варення. Само собою зрозуміло, що я кидаю свою англійську, а заодно й Гічкок.

Ils ont apporté toutes sortes de choses salées, russes, et des confitures. Ça va sans dire que je fiche mon anglais et Hitchcock avec.

Однак о четвертій виходжу зі Звіркою, яку я несправедливо так назвала; але Звірка коротше за княгиню, і мені так більше подобається (коричнева сукня й капелюшок, гарно). Нікого вже немає, холодно й незабаром стемніє. Стьопа й Маченька оселяться у Валіцького. За обідом Стьопа казав, що я неодмінно маю вийти заміж за великого князя.

Cependant à quatre heures je sors avec Bête que j'ai injustement nommée ainsi; mais Bête est plus court que princesse et je le préfère, (robe brune et chapeau *bien*). Il n'y a plus personne, il fait froid et bientôt sombre. Stiopa et Machenka logeront chez Walitsky. A dîner Stiopa disait que je devais absolument me marier avec un grand-duc.

Я: — Яка шкода, що князь Монако вже одружений.

Moi : C'est dommage que le prince de Monaco soit marié.

Стьопа: — А Гамільтон одружився?

Stiopa: Et Hamilton s'est marié ?

— Хто? А! Гамільтон! Так, він одружився.

— Qui ? Ah ! Hamilton ! Oui, il s'est marié.

І я почервоніла.

Et j'ai rougi.

— Вона почервоніла, бачите, я вгадав.

— Elle a rougi, vous voyez, j'ai deviné.

Потім говорили про російських Гамільтонів, як їхнє славетне ім'я стало Ґаментон, потім Ґаментов, потім Хамутов. Тато розповів, як завжди, історію тієї леді Гамільтон, якій відрубали голову за Петра I. Я поквапилася розповісти про свої смаки: що не люблю росіян, що залишуся за кордоном, перегони й усе, що люблю, загалом. Стьопа, звісно, переконував мене, що Росія краща, що сани з трійкою тощо, тощо.

Ensuite on parla des Hamilton russes, comment leur glorieux nom est devenu Gamenton, puis Gamentoff, ensuite Khamoutoff. Papa raconta comme toujours l'histoire de cette lady Hamilton qui fut décapitée sous Pierre Ier. Je me suis empressée de raconter mes goûts; que je n'aime pas les Russes, que je resterai à l'étranger, les courses et tout ce que j'aime enfin. Stiopa sans doute, me persuadait que la Russie est mieux, que les traîneaux avec la troika etc. etc.

Я зіграла «Струмок» -- його не зрозуміли. Загалом від їхнього приїзду я ходжу, приходжу, граю, говорю і нічого не роблю. Завтра наше Різдво; кажуть, що треба ворожити. Одне з ворожінь: поставити тарілку, повну води, під ліжко -- і тобі присниться твій суджений.

J'ai joué Le Ruisseau qu'on n'a pas compris. Enfin depuis leur arrivée je vais, je viens, je joue, je parle et je ne fais rien. Demain c'est notre Noël, on dit qu'il faut deviner l'avenir. Une des divinations, c'est mettre une assiette pleine d'eau sous le lit, et on rêvera de son futur.

Хочу це зробити.

Je veux le faire.

Одинадцята година, а вони ще в мами -- базікають. Іду шукати тарілку.

Il est onze heures, ils sont encore chez maman à bavarder. Je vais chercher l'assiette.