Щоденник Марії Башкирцевої

Samedi 8 novembre 1873

Ми запрошені до Говардів (зелена сукня, чорний капелюшок, макінтош, добре). Вже з вікна бачу сяючі обличчя; заходжу — Еґі цілує мене тисячу разів і дякує за коробочку. Є пан і пані Фрідлендер — чарівні старі, тобто вона, а не він. Я говорила англійською при всіх — починаю набиратися впевненості.

Nous sommes invités chez les Howard, (robe verte, chapeau noir, mackintosh, bien). A la fenêtre déjà je vois des faces rayonnantes, j'entre et Aggie m'embrasse mille fois et me remercie pour la petite boîte. Il y a M. et Mme Friedlander, ce sont de charmants vieux, c'est-à-dire elle, pas lui. J'ai parlé anglais devant tout le monde, je commence à avoir de l'aplomb.

Час минає за nonsenses1; ми говорили про театри, сукні і т. д. Але ми з Елен стаємо справжніми подругами. Я люблю цю дитину — любила б ще більше, якби я була красивіша за неї. Сьогодні, втім, я непогана. Надто втомлююся, замало сплю — лише сім з половиною годин.

Le temps passe à dire des nonsenses, nous parlions de théâtres, robes, etc. etc. Mais Hélène et moi devenons de vraies amies. Je l'aime cette enfant, je l'aimerais encore plus si j'étais plus belle qu'elle. Aujourd'hui cependant je suis bien. Je me fatigue trop, je ne dors pas assez, seulement sept heures et demie.

Елен розповідає мені про тріумфи Патті в Лондоні — її вбрання, букети, коштовності. І ось я вже вся палаю й мрію співати на сцені, як Патті.

Hélène me raconte les triomphes de Patti à Londres, ses toilettes, les bouquets, les bijoux. Et me voilà toute enflammée et désireuse de chanter sur la scène, comme Patti.

Пішли до вітальні й вмостилися на канапі — я, Елен і Діна; поруч зі мною на стільці Елен, а Еґі — біля моїх ніг. Жан на іншому канапі навпроти. Ця мила маленька Еґі мене збиває з пантелику — вона цілує мої руки й коліна. Елен зізналася мені, коли ми піднімалися сходами удвох, що до мене в неї не було подруги, бо вона не любить маленьких дівчаток, які є як усі маленькі дівчатка... зрештою.

Nous allâmes au salon et nous posons sur le canapé moi, Hélène et Dina, à côté de moi sur une chaise Hélène, et Aggie à mes pieds. Jean sur un autre canapé vis-à-vis. Cette chère petite Aggie me confond, elle embrasse mes mains et mes genoux. Hélène me confessa lorsque nous montions l'escalier seules, qu'avant moi elle n'avait pas d'amie, car elle n'aime pas les petites filles qui sont, comme toutes les petites filles... enfin.

Як і я. Пані Говард теж дуже люб'язна — вона мене дуже любить, кажуть, і завжди цілує, коли бачимося. О п'ятій з чвертю з'являється Поль, одягнений з голочки.

C'est comme moi. Mme Howard est aussi très aimable, elle m'aime beaucoup dit-on et m'embrasse toujours lorsque nous nous voyons. Vers cinq heures un quart Paul vient tiré à quatre épingles.

— Ось Поль прийшов по нас, — кажу я, і від цієї миті починаємо прощатися; але прощання тягнеться ще пів години.

- Voilà Paul qui vient nous chercher, dis-je et depuis ce moment nous commençons nos adieux; mais les adieux durent encore une demi-heure.

Як же мене люблять ці Говарди. Вони вважають мене генієм, оригіналкою, дотепною і всім на світі. Бідні маленькі невігласки!

Elles m'aiment tant ces Howard. Elles pensent que je suis un génie et originale et spirituelle et tout au monde. Pauvres petites ignorantes !

Повертаючись, Поль каже нам, що думав залишитися до вечора, й додає:

En retournant Paul nous dit qu'il pensait rester jusqu'au soir et dit:

— Мабуть, я хотів залишитися більше, ніж ви всі, але ви сказали: «Поль прийшов по нас» — мені справді довелося піти.

- Je voudrais peut-être plus que vous tous rester, mais vous avez dit : Paul vient nous chercher : Je devais vraiment partir.

Гітчкок стає quite tamed1 — я її досить люблю. Вдома весь час говоримо про мій костюм. Це нова тема цього року й завжди весела. Бет радить мені бути руською боярською жоною. Пан Абріаль обідає в нас. За обідом я знову наговорила a lot of nonsenses2. Діна починає говорити англійською й наступного тижня почне уроки англійської. Яка ж вона негарна, бідна дівчина!

Hitchcock devient *quite tamed, je* l'aime assez. Encore tout le temps à la maison nous parlions de mon costume. C'est un thème nouveau cette année et amusant toujours. Bête me conseille d'être une femme de boyard russe. M. Abrial dîne chez nous. J'ai encore dit un lot of nonsenses at dinner. Dina commence à parler anglais et la semaine prochaine commencera les leçons d'anglais. Comme elle est laide, pauvre fille !

Прочитала в «Le Derby», що герцог Гамільтон замовив портрет Барбійона.

J'ai lu dans "Le Derby" que le duc de Hamilton a commandé le portrait de Barbillon.

Тато каже, що, на його думку, герцог Гамільтон не одружений, що заручини — це нічого й що він може передумати. Ми говорили про Джою, і тато каже, що вона, певно, при герцогові Гамільтоні.

Papa dit qu'il croit que le duc de Hamilton n'est pas marié, que les fiançailles ne sont rien et qu'il pourrait changer d'avis. Nous parlions de Gioia et papa dit qu'elle est sans doute auprès du duc de Hamilton.

Але я не сумніваюся, що за якийсь час він повернеться до неї. Хіба англійка... ні, я мало не сказала дурницю.

Mais je ne doute pas que dans quelque temps il ne reviendra à elle. Est-ce qu'une Anglaise... non j'allais dire une bêtise.

Іду спати рано; о пів на одинадцяту я буду в ліжку.

Je vais me coucher de bonne heure, à dix heures et demie, je serai dans mon lit.

Примітки

Дурниці (англ.).
«Зовсім приручена» (англ.).
Купу дурниць (англ.).