Щоденник Марії Башкирцевої

Mercredi 29 octobre 1873

Ця свиня не прийшла переробити мої сукні! Зелена на ладан дише1.

Cette cochonne n'est pas venue pour refaire mes robes ! La verte est sur ses last legs.

Мені снилися всі Мілорадовичі, й Гріця теж; він був досить негарний і весь час хотів бути зі мною.

J'ai rêvé de tous les Miloradovitch, de Gritsia aussi, il était assez laid et voulait toujours être avec moi.

Мамі краще, значно краще.

Maman va mieux, bien mieux.

Треба було сказати Елдер, щоб більше не приходила. Це неприємна пігулка; я попросила Бет, яка їй це сказала й запитала, скільки ми їй винні. Тоді я заходжу; Бет каже їй, що:

Il fallait dire à Elder qu'elle ne vienne plus. C'est une désagréable pilule, j'ai prié Bête, qui le lui dit et lui demanda combien on lui devait. Alors j'entre, Bête dit à elle, que:

Як ваша учениця гарно говорить англійською1, і т. д.

— How your pupil speeks well English, etc.

Тоді вона каже, що я говорю як англійка, що вона, слухаючи мене, ніколи б не сказала, що я іноземка1, що це дуже рідко, і т. д. і т. д. Нарешті зроблено, і це велике щастя.

Alors elle dit que je parle comme une Anglaise, qu'elle, à m'entendre, ne dirait jamais que je suis a foreigner, que c'est très rare, etc. etc. Enfin c'est fait et c'est bien heureux.

Дощить, але щоб вийти — дощ вщухає. Ми вперше відколи існує ця вілла сидимо в жовтому салоні; Бет, Соломінка й я в'яжемо.

Il pleut, mais pour sortir la pluie cesse. Nous restons pour la première fois depuis que cette villa existe dans le salon jaune et Bête, Solominka et moi tricotons.

Ми виїжджаємо (зелена сукня, блакитний капелюх, дуже добре). Іноземці прибувають, але це мене не радує. Я побачила вперше цього року пані Проджерс — вона справді дуже гарнішає. Я йду забрати свій капелюх, надягаю його і йду, залишаючи свій старий. Він дуже гарний, як я хотіла.

Nous sortons (robe verte, chapeau bleu, très bien). Les étrangers arrivent, mais ça ne me réjouit pas. J'ai vu la première fois cette année Mme Prodgers, elle est très embellie vraiment. Je vais chercher mon chapeau, je le mets et m'en vais en laissant le mien. Il est très bien, comme je voulais.

У Джої працюють. [Закреслено: Бідна Джоя.]

On travaille chez Gioia. [Rayé: Pauvre Gioia.]

Тато — цей старий осел — збожеволів. Він наважується говорити зі мною найнахабнішим чином! Він наважується лаятися — я його вже не можу терпіти, особливо без жодної провокації. Він поводиться зі мною як з тварюкою, як тиран, як селюк! Я не можу терпіти подібних образ! Приїхавши додому, я була поза собою — вирвала від люті ґудзик із сукні! Справді, мене ніколи так не ображали — це перший і останній раз. Я скажу мамі, що не хочу більше терпіти нахабства цієї людини; він погано усвідомлює честь, яку я йому роблю, будучи його онукою.

Papa, ce vieil âne est fou. Il ose me parler d'une manière très insolente ! Il ose jurer, je ne puis plus le supporter, surtout sans aucune provocation. Il me traite en animal, en tyran, en paysan ! Je ne puis supporter de pareils outrages ! En arrivant à la maison j'étais hors de moi, je m'arrachai le bouton de la robe de rage ! Vraiment je n'ai jamais été outragée ainsi, c'est la première et la dernière fois. Je dirai à maman que je ne veux plus supporter les insolences de cet homme; il admet mal l'honneur que je lui fais en étant sa petite-fille.

[Поперек: Подумаєш, яка честь!]

[En travers: Voyez-vous le bel honneur !]

Я ніколи не була так розлючена; плачу від злості.

Je n'ai jamais été si enragée, je pleure de colère.

Ми висаджуємо цю свиню й їдемо з Бет до London House — у них чудове морозиво. Я замовила пару мисливських чобіт у Мартена.

Nous déposons ce cochon et nous allons avec Bête au London House ils ont des glaces magnifiques. J'ai commandé une paire de bottes de chasse chez Martin.

Примітки

Англійською в оригіналі: last legs (ледве тримається).
Англійською в оригіналі: How your pupil speeks [sic] well English.
Англійською в оригіналі: a foreigner.