Щоденник Марії Башкирцевої

Я нездужаю, і замість навчання я думала дві з чвертю години.

Je suis indisposée et au lieu d'étudier j'ai pensé pendant deux heures un quart.

Палажки вже немає, а Жозефіна ще не звикла, і я нічого не можу знайти. З величезними труднощами вдалося одягтися. Зелена сукня занадто тепла, а інші — брудні, відіслала їх через Антуана до Луїзи. Абсолютно необхідна жакетка: о четвертій спекотно, а на шосту — холодно. Я в поганому гуморі, ненавиджу цю некрашену сукню, нову. Змушена була її надіти — жах! Не пропускаю жодного дня, щоб не зайти до Лондон-Хаусу.

Palajka n'est plus et Joséphine n'est pas encore habituée et moi, je ne sais rien trouver. Avec mille peines j'ai pu m'habiller. La robe verte est trop chaude et les autres sont sales, je les ai envoyées par Antoine à Louise. Il faut absolument une jaquette, à quatre heures il fait chaud et à six heures il fait froid. Je suis de mauvaise humeur, je déteste cette robe écrue, la nouvelle. Je fus obligée de la mettre, horreur ! Je ne manque pas un jour pour aller au London House.

Сьогодні ввечері вперше дають «Дочку мадам Анґо» — паризьке божевілля, надзвичайний успіх! Іду подивитися на різницю. (Нова рожева сукня, проста зачіска ззаду, волосся розпущене, добре.) Ми змогли дістати лише маленьку ложу, і нас: мама (чорна вишита сукня), тітка (сіра сукня, паризький чепчик), Діна (біле з чорним), княгиня (чорне) і я. Я влаштувалася в кутку, щоб ніхто мене не бачив, але мене бачать усюди, навіть крізь стіни. Зала повна, але ні Джої, ні Віттґенштайн, ні Субіз, цієї огидної Піту, не було. Поль, Валіцький і Халкіонов — у партері; старий щур Зібін із ними. Ми називаємо всю цю зграю молоддю Ніцци, а Зібін, of course1, найсильніший і fashionable2.

Ce soir on donne pour la première fois "La fille de Madame Angot" la fureur parisienne, le succès extraordinaire ! Je vais pour voir la différence. (Robe rose neuve, coiffure simple derrière les cheveux pendants, bien) nous n'avons pu avoir qu'une petite loge et nous sommes: maman (robe noire brodée), ma tante (robe grise, bonnet Paris) Dina (blanc et noir), Princesse (noir) et moi. Je me trouvais dans le coin pour que personne ne me voie, mais on me voit partout même à travers les murs. La salle est comble, mais ni la Gioia, ni la Wittengstein, ni la Soubise, cette Pitou hideuse, n'étaient. Paul, Walitsky et Khalkionoff sont à l'orchestre, le vieux rat Zibine est avec eux. Nous appelons ce bataclan, la jeunesse de Nice, et Zibine est of course le plus fort et fashionable.

Як зіпсуті чоловіки — вони хочуть усюди знаходити непристойності; наприклад, тітка і Бет перезирались і увесь час усміхалися, і казали, що в «Дочці мадам Анґо» говорять жахіття. Що до мене, я не знаходжу нічого брудного, нічого, абсолютно нічого. Це, навпаки, дуже пристойно. Бували хвилини, коли всі сміялися, крім мене — я не знаходила нічого смішного.

Que les hommes sont corrompus, ils veulent trouver partout des horreurs; par exemple ma tante et Bête se regardaient et souriaient tout le temps et disaient que l'on dit des horreurs dans "La fille de Mme Angot". Pour moi, je ne trouve rien de sale, rien, absolument rien. C'est au contraire, très convenable. Il y avait des moments où tout le monde riait, excepté moi, je ne trouvais rien de risible.

Валіцький, Поль і Халкіонов прийшли до нас, і ложа була більш ніж повна. Валіцький заходить і серйозним тоном, звертаючись до всіх, каже:

Walitsky, Paul et Khalkionoff vinrent chez nous et la loge était plus que pleine. Walitsky entre et d'un ton sérieux s'adressant à tout le monde dit:

— Який смішний цей герцог Гамільтон, яку посаду він обрав: швейцар за п'ятдесят сантимів, підмінює жінку.

— Comme il est drôle ce duc de Hamilton, quel emploi il a choisi: celui d'ouvreur de portes à cinquante centimes, il remplace la femme.

Халкіонов не зрозумів, і все чудово пройшло.

Khalkionoff n'a pas compris et cela a parfaitement passé.

Я вийшла з Бет, швидко-швидко, і ми сіли в карету, щоб я сховалася. Але Шоссад пішов у ложу навпроти — побачити, чи я там, і базікати та пліткувати з пані Бутовською та всією цією клікою.

Je sortis avec Bête, vite, vite, et nous montâmes en voiture pour me cacher. Mais Chaussade est allé dans la loge vis-à-vis pour voir si je suis là, et pour faire des contes et des radotages avec Mme Boutowsky et toute cette clique.

Бідний Поль, який він дитина! Всі розуміють і сміються, а він — ні. Коли вона каже: «Це робиться, але про це не говорять».

Pauvre Paul, qu'il est enfant, tout le monde comprend et rit et lui non. Lorsqu'elle dit "Ça se fait, mais ça ne se dit pas."

Примітки

Звісно (англ.).
Модний (англ.).