Щоденник Марії Башкирцевої

Прокидаюся об одинадцятій і починаю рахувати гроші. Бачу, що дві тисячі п'ятсот франків -- це ніщо, коли їх треба витратити. Я не можу вкластися менш ніж у три тисячі франків, і навіть це дуже скромно. Купила папір зі своїми ініціалами, перетягнула парасольку, замовила пару сірих черевичок (у мене їх п'ять пар), рукавички, сукні; тепер мені потрібні капелюхи. [Закреслено: завжди]

Je me réveille à onze heures et commence à compter mon argent. Je vois que deux mille cinq cents francs ne sont rien quand il faut les dépenser. Je ne puis m'arranger au-dessous de trois mille francs, et encore, c'est bien modeste. J'ai acheté du papier avec mes initiales, fait recouvrir l'ombrelle, commandé une paire de bottines grises (j'en ai cinq paires) des gants, des robes; il me faut des chapeaux, maintenant. [Rayé: toujours]

Замовила ще одну сукню у Ворта, грубе синє сукно, безсумнівно дуже гарна, сімсот франків. Мені нічим платити, бракує трьохсот п'ятдесяти франків. Надішлють до Ніцци. Ми загубили Поля; обід у російському ресторані, навпроти Опера-Комік. Там були самі чоловіки. Я дуріла й казала тисячу дурниць, усі, хто мене чув, стримувалися, щоб не розсміятися. Іноді на мене находять

J ai commandé encore une robe chez Worth, drap gros bleu, très jolie sans doute, sept cents francs. Je n'ai pas de quoi la payer, il me manque trois cent cinquante francs. On me l'enverra à Nice. Nous avons perdu Paul; dîner au restaurant russe, vis-à-vis de I Opéra-Comique. Il n'y avait que des hommes. J'ai fait la bête, et dit mille bêtises, tous ceux qui m'entendaient se retenaient pour ne pas rire. Quelquefois il me vient des

|
|
напади балакучості, тоді ніщо не може мене стримати. Я як машина.

accès de bavardage, alors rien ne peut me retenir. Je suis comme une machine.

Дощить, підганяють купе, ми повертаємося. У ліфті бачу Поля, він зустрів приятеля. Він голодний і пішов їсти внизу.

Il pleut, on amène un coupé, nous rentrons. Dans l'ascenseur je vois Paul, il avait rencontré un ami. Il a faim et est allé manger en bas.

Цей день короткий, бо я написала вчорашній запис сьогодні.

Cette journée est courte, parce que j'ai écrit celle d'hier aujourd'hui.

Зустріли Ложе на бульварі. У неділю перегони в Поршфонтені, було б святотатством туди не поїхати. Тож я буду молити Бога цього вечора пробачити мені мої божевільства й не карати мене!

Nous avons rencontré Logé sur le boulevard. Dimanche courses à Porchefontaine, ce serait un sacrilège de ne pas y aller. Aussi je prierai Dieu ce soir de me pardonner mes folies et de ne pas me punir !