Щоденник Марії Башкирцевої

# Samedi 12 avril 1873

Гарно, але вітряно й мало сонця.

Beau mais vent et peu de soleil.

На прогулянку (зелена спідниця, жакет із вікуньї; відтепер одягатиму лише сірий капелюх, не зелений; гарно) — мало людей.

A la promenade (jupe verte, vêtement vigogne, dorénavant je ne mets plus que le chapeau gris, pas le vert, bien) peu de monde.

Бачили Вайлсів, Дюранів і кількох панів, серед них Левіна, який позавчора зробив нам прощальний візит.

Nous vîmes les Whiles, Durand et plusieurs messieurs, entre autre Lewin qui nous a fait une visite d'adieu avant-hier.

Верхи — амазонка Діни готова, але в неї ще болить нога.

A cheval, l'amazone de Dina est prête, mais elle a encore mal au pied.

[Два рядки закреслено]

[Deux lignes cancellées]

Одіфре тепер справді перший парубок на селі, хоч нікуди не ходить і набивається в ціну, наслідує герцога — бідний загублений хлопець!

Audiffret est vraiment le coq du village maintenant bien qu'il ne va nulle part et fait l'intéressant, imite le duc, pauvre garçon perdu !

Яка шкода — він гарний хлопець, багатий, і вже в руках цієї жінки; він перший парубок, кажу, бо Борель від'їхав, Левін від'їжджає, Турнон від'їхав давно — і нарешті всі.

C'est dommage, il est joli garçon, riche, et déjà entre les mains de cette femme, il est le coq du village dis-je, car Boreel est parti, Lewin part. Tournon est parti il y a longtemps et enfin tout le monde.

Об одинадцятій прийняла морське купання; нікого не бачила; доволі вдале купання — багато плавала на різні способи.

A onze heures j'ai pris un bain de mer, je ne vis personne, assez bon bain, j'ai beaucoup nagé de toutes les façons.

Яка шкода, що нікуди не ходить цей хлопець, бо він тут найкращий. Яка шкода, що він уже приречений на це волоцюзьке життя — без товариства, окрім кокоток і гравців тощо, — на розтрати, все, на саморуйнування й зрештою безґрошів'я. Яка шкода. Зрештою, він наставляє роги бідному герцогові — безтурботному розпещеному дитяті; а може, герцог уже все закінчив з нею! Це було б чудово — я молю щовечора Господа Бога, щоб так сталося. Мені здається, що вже так.

C'est dommage qu'il ne va nulle part ce garçon, car il est le mieux de tous ici. Quel dommage qu'il est déjà consacré à cette vie de vagabonds, de pas de société, excepté cocottes et joueurs etc., de dépense, tout, de ruine-soi-même et enfin de pas-le-sou. C'est dommage. Après tout il fait des cornes au pauvre duc, à l'insouciant enfant gâté, mais peut-être le duc a tout fini avec elle ! Ce serait beau, je prie tous les soirs le Bon Dieu de le faire. Il me semble que c'est déjà.

[Упоперек: Авжеж, дурепо.]

[En travers: Je crois bien, sotte.]

Отже, вона не може лишитися без прибутків — і ось нова бідна дитина; вона доведе його до майже-злиднів і тоді викине! Жах! Залишмо це — це обурливо!

Alors elle ne peut donc rester sans revenus et voilà un nouveau pauvre enfant, elle le réduira à la presque pauvreté et le jettera alors I Horreur ! Laissons cela, c'est indignant !

Увечері у Французькому театрі (біла муслінова сукня, манишка Діни, підібране волосся, маргаритки, дуже гарно). «Лікар мимоволі» Мольєра, «Двоє полохливих», «Шале».

Le soir au Français (robe blanche en mousseline, chemisette de Dina, cheveux relevés, marguerites, *très bien ).* "Le médecin malgré lui" de Molière, "Les deux timides", "Le chalet".

Вистава доволі розважальна, мало людей. Я бешкетувала й багато сміялася — з Каза Плея.

La représentation assez amusante, peu de monde. J'ai fait des folies et beaucoup ri, de Casa Play.