Щоденник Марії Башкирцевої

Mercredi 5 février 1873

День перегонів на Варі. Найвеличніший день сезону для мене.

Le jour des courses du Var. Le plus grand jour de la saison pour moi.

Зранку перед віллою проїхало з десяток коней, яких вели жокеї. Господи, що може бути гарнішого за скакового коня?

Le matin sont passés devant la villa une dizaine de chevaux conduits par des jockeys. Mon Dieu, qu'y a-t-il de plus beau qu'un cheval de course ?

О першій пополудні я вже на перегонах. Страшенно багато вишуканого товариства.

A une heure de l'après-midi me voici aux courses. Enor­mément de monde très élégant.

Я трохи прогулялася, потім на трибуні розмовляла з Говардами, з Гагаріним; ставила парі й програла коробку цукерок.

Je me suis promenée un moment, puis à la tribune, j'ai parlé avec les Howard, avec Gagarine; j'ai parié et j'ai perdu une boite de bonbons.

Герцог, проте, комісар перегонів, а я його не побачила. Я була на трибуні з найкращим товариством Ніцци.

Le duc est pourtant commissaire aux courses et je ne l'ai pas vu. J'étais sur la tribune avec le plus beau monde de Nice.

Я бачила Бореля — він був дуже добре вбраний, але гірший за герцога. Він рішуче надто грубий.

J'ai vu Boreel, il était très bien habillée, mais il est moins bien que le duc. Il est décidément trop gros.

Проте герцог масивніший за нього, але я кохаю його, його — от і все!

Cependant, le duc est plus gros que lui, mais je l'aime, lui, voilà !

Ах! якби він міг покинути цю жінку! Я бачила її в чорному, в закритій кареті, саму; вона не приїхала на перегони. Де вона?

Ah ! s'il pouvait abandonner cette femme ! Je l'ai vue en noir dans une voiture fermée, seule; elle n'est pas venue aux courses. Où est-elle ?

І я сьогодні не бачила герцога. Зробіть так, щоб я його побачила завтра на стрільбі по голубах.

Et je n'ai pas vu le duc aujourd'hui. Faites que je le vois demain au Tir au pigeons.