Diary of Marie Bashkirtseff

So these ladies went to see Bastien, who was anxious and asking whether something had happened, whether we had forgotten him, whether we were angry... — and in fact Mme Bastien-Lepage was about to come to the house when these ladies arrived. He deigned to say that it had been a very long time since we had come to see him... "Ah! No doubt it is not amusing to visit me."

# Mercredi 6 août 1884

And as they consoled him, saying that he would soon be well and that nothing would remain of this illness, not even the memory —

Et comme on le consolait disant que bientôt il serait guéri et qu'il ne resterait de cette maladie pas même le souvenir.

— Yes, he said, I shall forget the illness — but what I shall never forget is your kindness, your attentions. You have been so good to me, so kind — that is unforgettable!

— Oui, a-t-il dit, j'oublierai la maladie, mais ce que je n'oublierai jamais c'est votre bonté, vos attentions. Vous avez été si gentils pour moi, si bons, c'est inoubliable cela!

So that Maman, my aunt and Dina all but burst into tears of emotion.

De sorte que maman, ma tante et Dina se sont presque mises à pleurer d'émotion.

He was so weak that they kept splashing eau de Cologne on him as he kept fainting.

Il était si faible qu'on lui jettait de temps en temps de l'eau de Cologne car il s'évanouissait.