Monday, 28 July 1884
Here I am at Jouy. I am here. Before my departure Bojidar had time to [Crossed out: come and] report that Emile came to see him this morning, returned with him to Jules's, and on the way Emile stopped to look in on a dining room he is designing — in a private mansion entirely ornamented with the initials K.M. and where there is a parrot; seeing which Emile said: "Here is the parrot that was at our house" (the cook had told Rosalie that Mme Mackay having sent a parrot, they were going to send it back), and then he said, pointing to the top of the chimney: "A panel by my brother is to go there."# Lundi 28 juillet 1884
Alors ??????
Oui qu'est-ce que cela veut dire ??
Moi, ça m'accable , ils n'ont donc rompu qu'à cause de la maladie et momentanément.
Et alors ? Il ne veut peut-être pas qu'elle vienne pendant qu'il est si malade; pourtant c'est impossible cela ! Alors ?
Qu'est-ce que l'architecte fiche dans son hôtel ? Qui lui a donné cet hôtel ? Bastien ne croit donc pas que c'est un amant ?
Elle lui fait donc croire à un héritage ? Et s'ils sont amis pourquoi, pourquoi, pourquoi ne vient-elle pas ? Je sais qu'il peut y avoir des raisons... Mai il me semble qu'une femme qu'on a aimée, qu'on aime devrait être là et qu'il en serait heureux.
Sa mère ? Mais la Mackay se pose en femme du monde et il n'y a pas de mère qui tienne que diable !
Alors ? Alors ? Alors ?
Il n'a qu'une pensée guérir pour la revoir. Et moi ? Il a montré ce matin l'oreiller à Bojidar et à d'autres: "voilà comme on me gâte."
J'ai écrit un mot à Emile pour me venger de sa bête de remarque d'avant-hier.
Ah ! Misère.
Pour fuir le bruit de la fête du 14 juillet il a été à la campagne chez une vieille amie de son fils, une dame que je nomme Mme Bouchardon, et c'est ça qui l'a rendu malade.
Je suis jalouse de tous ses amis. Mais qu'il n'ait pas rompu avec Mackay ça c'est intolérable. Enfin ?
Moi, j'avais arrangé ça comme ça. Elle l'a quitté, il est malade et voilà.