Diary of Marie Bashkirtseff

I pretended to sleep until ten o'clock so as not to go to the studio. I am very miserable.

J'ai fait semblant de dormir jusqu'à dix heures pour ne pas aller à l'atelier. Et suis très misérable.

Here is Julian's reply. It calms me a little... Just think. No, you cannot imagine what a rejection of the canvas would mean to me! There would be nothing left... in short, I should have only myself to blame. And I do not know which is more dreadful — to be oneself the cause of one's misfortune, or to suffer on account of others. Ah, it would be one of those blows, full in the chest — I cannot imagine what I would do... One must hope, in any case...

Voici la réponse de Julian. Cela me calme un peu... Songez donc. Non, vous ne pouvez pas vous imaginer ce que serait pour moi le refus du tableau ! Ce ne serait plus... enfin *je n'aurais à crier que contre moi* ! Et je ne sais pas ce qui est plus affreux, être soi-même coupable de son infortune ou souffrir à cause des autres. Ah ! ce serait un de ces coups, en pleine poitrine, je ne m'imagine pas ce que je ferais... Enfin il faut espérer...

Saint-Amand came today, very anxious. He spent yesterday evening with Détaille1 (the painter), who thinks he may have vaguely seen a studio canvas rejected. He is busying himself with me, with our party. His mania is entirely innocent and may become a real benefit. Here in Le Sport is the description of the Dalmas ball.

Saint Amand est venu aujourd'hui, très inquiet. Il a passé la soirée hier avec Détaille (le peintre) qui croit vaguement avoir vu un atelier refusé. Il s'occupe de moi, de notre fête. Enfin sa manie est bien innocente et peut devenir un vrai bienfait. Voici dans le "Sport" la description du bal de Dalmas.

Saint-Amand, informed by a note from me of the happy (?) fate of the canvas, hurries over around one o'clock.

Saint Amand averti par un mot de moi de l'heureux (?) sort du tableau accourt vers une heure.

Right after him, Julian, who had the kindness to come and tell me that Lefèbvre believes he remembers the canvas was accepted. In any event, it will be rescued if necessary — but Julian does not think there will be need. "You must be in boiling oil," he says to me.

Juste après Julian qui a eu la gentillesse de venir me dire que Lefèbvre croit se souvenir que le tableau est reçu. Dans tous les cas *il sera repéché* mais Julian ne croit pas qu'il y ait lieu. — "Vous devez être dans de l'huile bouillante" me dit-il.

You know that this year the State takes no part in it — the artists themselves decide, and in order to correct the abuses of past admissions they are being atrociously strict.2

Vous savez que cette année l'Etat ne se mêle de rien, ce sont les artistes eux-mêmes et pour réussir contre les abus des admissions on est atrocement sévère.

Julian says that ladies who have been exhibiting for ten years have been rescued from rejection, and that two jury members themselves saw their canvases refused — then accepted, naturally — but it caused a scandal! In any event, if that confounded canvas is not through, heaven and earth will be moved and it will be salvaged. I should calm myself — tomorrow I will know everything. The worst that awaits me is being referred to the final review, but no catastrophe in any case.

Julian dit qu'on a repéché des dames qui exposent depuis dix ans et que deux membres du Jury ont vu leurs toiles refusées -puis acceptées naturellement, mais cela a fait scandale ! Enfin s'il n'a pas passé ce satané tableau on remuera ciel et terre, il sera repêché. Que je sois tranquille, demain je saurai tout.. Ce qui m'attend de pire c'est une remise à la révision définitive, mais pas de catastrophe enfin.

I keep up my composure at the studio, where I announce that I have been accepted with an air of amusement that settles everything.

Je continue ma tête à l'atelier où je dis que je suis reçue d'un air de blague qui arrange tout.

Notes

Édouard Détaille (1848–1912): celebrated French military painter, extremely popular in this period, best known for his panoramas of the Franco-Prussian War. He was active on the social scene and knew the Salon jury proceedings well.
The 1881 Salon was the first to be entirely administered by artists themselves, under the new Société des artistes français, rather than by the École des Beaux-Arts. This reform followed years of complaints about State favouritism and arbitrary jury decisions.