I have just dressed as for an evening party and paraded before the mirrors, well lit. I have lost nothing and am in excellent form! I have perhaps put on weight with the asses' milk and other things I am made to take. I no longer dare, as at sixteen in Nice, to go into raptures over my body — I no longer have the naivety that made me say it quite naturally. My artistic studies have given me occasion to see a great deal of the nude, and I believe I can judge well. I have not changed my opinion of myself. Dazzling in colour; the neck too short; the hips and the...rest very ample; the feet and hands small but irregular, though expressive. Those are the criticisms.
Je viens de m'habiller comme pour une soirée et de me promener devant les glaces, très éclairées. Je n'ai rien perdu et suis très bien en forme I! J'ai peut-être engraissé avec ces laits d'ânesse et autres qu'on me fait prendre. Je n'ose plus comme à seize ans à Nice, m'extasier sur mon corps, je n'ai plus la naïveté qui me le faisait dire tout naturellement, et mes études artistiques m'ont donné l'occasion de voir bien du nu et je puis je crois bien juger. Je n'ai pas changé d'avis sur moi. Un éblouissement comme couleur, le col trop court, les hanches et le...reste très forts; les pieds et les mains petits mais irréguliers quoiqu'intelligents. Voilà les critiques.