Diary of Marie Bashkirtseff

Mardi 13 juillet 1880

The Tchoumakoffs at dinner and then Soutzo; I make him dance with Leonie. But I never like him so much as when we talk about Cassagnac. I say that he courted me but that I was disgusted the day I was offered him for 30,000 francs a year.

Les Tchoumakoff a diner et puis Soutzo, je le fais danser avec Leonie. Mais je ne l'aime jamais tant que quand nous parlons de Cassagnac. Je dis qu'il m'a fait la cour mais que j'en ai ete ecoeuree le jour ou on me l'a offert pour 30.000 francs de rente.

I am having dresses made en masse; I want to have a season at Biarritz and have no rivals among the young girls. All my dresses (I am taking fifteen or twenty) are in wool or muslin or white batiste; the bodices are made the same way, no ribbons, no flounces. I must look as if I always have on roughly the same dress. Thus I have three in serge that are nearly identical. One checked, one skirt of white foulard. One in white foulard, two in wool muslin, one likewise with polka dots, one in batiste trimmed with embroidery, one in crepe merveilleux, one in linon with collar and sleeves of guipure and the rest bare like linen; one in canvas, one in muslin with dots, one in silk muslin, one in percale with English embroidery. One in striped oriental fabric (all white). Then a green one, a black one, a grey one, a brown one.

Je me fais faire des robes en masse, je veux faire une saison a Biarritz et ne pas avoir de rivales parmi les jeunes filles. Toutes mes robes C'en emporte quinze ou vingt) sont en laine ou en mousseline ou en batiste blanche, les corsages sont faits de meme, ni rubans ni falbalas. Il faut que j'ai l'air a peu pres toujours d'avoir la meme robe. Ainsi j'en ai trois en serge qui sont presque pareilles. Une a carreaux, une jupe de foulard blanc. Une en foulard blanc, deux en mousseline de laine, une idem a pois, une en batiste garnie de broderies, une en crepe merveilleux, une en linon avec col et manches de guipure et le reste nu comme du linge; une en canevas, une en mousseline a pois, une en mousseline de soie, une en percaline avec des broderies anglaises. Une en etoffe orientale rayee (toutes blanches). Puis une verte, une noire, une grise, une marron.

A straw mat hat with muslin and feather, one in straw with muslin and feather, one in Manila straw with feathers, a green one with feathers, a brown one, one in straw with white veil, one in rice straw with satin bow, one in penny straw covered with roses, one likewise in straw with fichu, one with gauze and violets, one with veil and roses, another brown one, one with draped veil and a rose, one with silk bow and violets. A brown overcoat, a black jacket, a brown waterproof,english1 a grey dust coat, a white overcoat, a grey overcoat, a white topcoat. Scarves, capes, etc., etc. Shoes... a dozen I believe, Russian leather slippers, ankle boots to match the dark ensembles; stockings too. Suede gloves. It seems enormous and it is not. Let us say twenty dresses at 300 francs (some more expensive, some less) --- 6,000 francs. Then fifteen hats at 100 francs (some more, some less) --- 1,500 francs, 1,000 francs for shoes and gloves, total with parasols and overcoats: 9,000 francs or 9,500 francs.

Un chapeau de paillasson avec mousseline et plume, un en paille avec mousseline et plume, un en manille a plumes, un vert a plumes, un marron, un en paille a voile blanc, un en paille de riz avec noeud de satin, un en paille a deux sous couvert de roses, un en paille idem avec fichu, un avec gaze et violettes, un a voile et roses, un autre marron, un a voile drape et une rose, un a noeud de soie et violettes. Un paletot marron, une jaquette noire, un waterproof marron, un cache-poussiere gris, un paletot blanc, un paletot gris, un pardessus blanc. Des fichus, des pelerines etc. etc. Des chaussures... une douzaine je crois, des mules en cuir de Russie, des bottines assorties aux costumes sombres; des bas aussi. Des gants de suede. Cela parait enorme et cela n'est pas. Mettons vingt robes a 300 francs (il y en a de plus cheres et de moins cheres) 6.000 francs. Puis quinze chapeaux a 100 francs (il y en a de plus et de moins) 1.500 francs, pour 1.000 francs de chaussures et de gants, total avec ombrelles, paletots 9.000 francs ou 9.500 francs.

But that represents clothing for a period of six months. And I have not counted the long dresses; those I have taken are all short, for the waters, for summer.

Mais cela represente des vetements pour un espace de six mois. Et puis je n'ai pas compte les robes longues, celles que j'ai emmenees sont toutes courtes, pour les eaux, l'ete.

In terms of undergarments, I have far fewer.

En fait de lingeries j'en ai beaucoup moins.

The little Audiffrets are at Biarritz; they are elegant, real little cocodettes. Their presence drives me to have well-stocked trunks. All three of them --- the mother and the two daughters --- have 15,000 francs a year. With that they often entertain at dinner, albeit in a very small apartment, and they are elegant; the mother has very expensive outfits. People also say she sells herself. Added to that, a false particule, a husband from whom she is separated --- we know who the Audiffrets are: the grandfather was a mason, the uncle sells cloth at present. And they are received everywhere.

Les petites Audiffret sont a Biarritz, elles sont elegantes, de vraies petites cocodettes. Leur presence me pousse a avoir des coffres bien garnis. Elles ont toutes trois, la mere et les deux filles, 15.000 francs de rente. Avec cela elles recoivent souvent a diner, quoique dans un appartement fort petit et sont elegantes, la mere a des toilettes fort cheres. Aussi dit-on qu'elle se vend. Avec cela une fausse particule, un mari dont on est separee, nous savons qui sont les Audiffret, le grand-pere etait macon, l'oncle vend du drap a l'heure actuelle. Et elles sont recues partout.

Notes

In English in the original.