Diary of Marie Bashkirtseff

Dimanche 4 juillet 1880

Yesterday I sent Soutzo the dissertation copied by a public scribe. But I may as well say it: it is purely for myself, he will not understand it, and I shall enjoy only the pleasure of having produced a masterpiece. What a nonentity he is, having left no more trace than I know not what. Yet I am displeased to have been maternal and to have allowed him, in the grip of all his foolish despairs, to lay his ordinary head on my shoulder.

J'ai envoye hier a Soutzo la dissertation copiee par un ecrivain public. Mais je puis bien le dire c'est uniquement pour moi, il ne comprendra pas et je ne jouirai que du plaisir d'avoir fait un chef-d'oeuvre. En voila un etre nul et qui n'a pas plus laisse de trace que je ne sais quoi. Pourtant je suis mecontente d'avoir ete maternelle et d'avoir permis qu'en proie a tous ses sots desespoirs, il mit sa tete si ordinaire sur mon epaule.

Little Miranda comes to see me, and we take her to the Bois, and afterward around seven o'clock to the Gavinis', but it bores me to death. But I need tickets for the Chamber tomorrow.

La petite Miranda vient me voir et nous l'emmenons au Bois et apres vers sept heures chez les Gavini mais cela m'assomme. Mais j'ai besoin de billets pour la Chambre demain.

I am doing a small portrait of Wodzinski. He is a good fellow, and he is in love with Mlle Konchine, who has been in Russia for several days with the entire family. I easily discovered the feeling through a thousand almost imperceptible things, and as I teased him gently about it, he revealed himself even more and began to trust me. He is thirty-two but becomes like a child when I tell him what he has not needed to say. But it seems the parents do not want it; yet I believe the young people are in agreement, and I predict it will happen. You should see the happy look, the faded laugh, the blush --- and yet he is neither childish nor stupid. People greatly admire his beauty; he is handsome indeed.

Je fais un petit portrait de Wodzinski. C'est un brave garcon et il est amoureux de Mlle Konchine qui est en Russie depuis quelques jours avec toute la famille. J'ai facilement decouvert le sentiment par mille choses presque insaisissables et comme je le lui raconte en plaisantant doucement, il se devoile encore plus et prend quelque confiance en moi. Il a trente-deux ans mais est comme un enfant en m'entendant lui raconter et qu'il n'a pas eu besoin de dire. Mais il parait que les parents ne veulent pas, pourtant je crois que les jeunes gens sont d'accord et je lui predis que cela se fera. Il faut voir alors l'air heureux, le rire fane, la rougeur, pourtant il n'est ni enfant ni bete. On admire beaucoup sa beaute, il est beau en effet.

He is always at the Konchines', so people tease him a great deal about this love, but that would still be nothing; where one sees that he is in love is in everything he says, even when he speaks of other things. And then there is that childish, irresistible pleasure one takes in speaking of the Object or of anything that concerns her.

Il est toujours fourre chez les Konchine, aussi on le plaisante beaucoup sur cet amour mais cela ne serait encore rien; ou on voit qu'il est amoureux c'est dans tout ce qu'il dit, quand meme il parle d'autre chose. Et puis ce plaisir enfantin et irresistible qu'on a a parler de l'Objet ou de ce qui le touche.