Diary of Marie Bashkirtseff

Jeudi 1er juillet 1880

Mademoiselle Marie del Sarte, who gave me my first sculpture lessons, and her sister dined with us this evening. When paying for the lessons, I gave the young lady a small ring; I owed her at least that --- she charged only twenty francs for four lessons. I was ashamed to give her so paltry a sum. They are two adorable girls; I believe they see good society, as their father was a celebrated figure, the singing teacher Real del Sarte.

Mademoiselle Marie del Sarte, celle qui m'a donne les premieres lecons de sculpture, et sa soeur ont dine ce soir avec nous. En payant pour les lecons, j'ai donne une petite bague a la demoiselle, je lui devais bien cela, elle a compte vingt francs pour quatre lecons. J'avais honte de lui donner une somme si minime. Ce sont deux adorables filles, je crois qu'elles voient du monde bien, leur pere a ete une celebrite, le professeur de chant Real del Sarte.

The elder is thirty-two, very tall, rather stout, dark with admirable eyes and a radiant complexion, but an air of modesty and piety robs her of the brilliance her beauty ought to have. Magdeleine is twenty-seven; one would take her for twenty-two. Adorably blonde with hair that falls to her knees. Black eyes, a pure brow, a delicious complexion, fresh and softened by grey tones. A proud nose and that ash-blonde hair, altogether remarkable. Both well-bred, charming, good-natured. I spent a pleasant evening. What ravishing honest natures --- they told me stories of Julian's kindness and generosity that ought not to surprise one in so refined a man with so delicate a mind. All the same, it is a good mark for the R. P. Julian.rpjulian I gave them tickets for the Chamber yesterday.

L'ainee a trente-deux ans, tres grande, assez forte, brune aux yeux admirables et au teint eclatant mais un air de modestie et de devotion lui enleve le brillant que sa beaute devrait avoir. Magdeleine a vingt-sept ans, on lui en donnerait vingt-deux. Adorablement blonde aux cheveux qui tombent jusqu'aux genoux. Des yeux noirs, un front pur, un teint delicieux, frais et adouci par des tons gris. Un nez altier et ces cheveux d'un blond cendre tout a fait remarquable. Toutes les deux bien elevees, charmantes, bonnes filles. J'ai passe une bonne soiree. Quelles ravissantes natures honnetes, elles m'ont raconte de Julian des traits de bonte et de generosite qui ne devraient pas surprendre chez un homme aussi fin et ayant un esprit aussi delicat. C'est egal, c'est une bonne note pour le R. P. Julian. Je leur ai donne des billets pour la Chambre hier.

They know the Audiffrets and made my blood boil by saying that Mme Audiffret has an enormous number of connections and goes out in society a great deal. It is only I who am shut in, I know. Things would change now that it is too late; as a young girl, I can do nothing anymore. [Blacked out: half a line]

Elles connaissent les Audiffret et m'ont fait bouillir en disant que Mme Audiffret a enormement de relations et va beaucoup dans le monde. Il n'y a que moi d'enfermee, je sais. Cela changerait maintenant qu'il serait trop tard, comme jeune fille, je ne puis plus rien. [Noircie : une demie ligne]

Notes

Marie's mock-honorific "Reverend Father" (Reverend Pere) for Rodolphe Julian, founder of the Academie Julian.