Diary of Marie Bashkirtseff

Mercredi 30 juin 1880

Instead of painting, I take Miss Graham and we go to the rue de Sevres and spend nearly an hour there opposite the Jesuit houses. But it was nine o'clock and we saw only the remnants of the commotion.

Au lieu de peindre, je prends miss Graham et nous allons rue de Sevres et passons la pres d'une heure en face les maisons des Jesuites. Mais il etait neuf heures et nous n'avons vu que les restes de l'agitation.

I find this dispersion foolish and can only explain it as a petty revenge by M. Jules Ferry for his Article 7. The influence of the Jesuits has just been considerably increased; if one detests their doctrine, this is not the way to go about it... and it is so difficult to go about it that it is still better not to touch it at all.

Je trouve cette dispersion bete et ne me l'explique que comme une mesquine revanche de M. Jules Ferry pour son article 7. L'influence des Jesuites vient d'etre considerablement augmentee; si on deteste leur doctrine, ce n'est pas ainsi qu'il faut s'y prendre... et il est tellement difficile de s'y prendre, qu'il vaut encore mieux ne pas y toucher.

There is only one fantasy that would be applicable: give all manner of guarantees, make all manner of advances to every Jesuit in existence, give them a piece of land, build them houses, create a city for them, and when they are all there, blow the whole thing up. I do not detest the Jesuits so much as I fear them, in my ignorance of what exactly they are. Does anyone truly know?

Il n'y aurait qu'une fantaisie qui serait applicable. Donner toutes sortes de garanties, faire toutes les avances a tous les Jesuites qui existent, leur faire don d'un terrain, leur batir des maisons, leur creer une cite et quand ils seront tous la, faire sauter le tout. Je ne deteste pas tant les Jesuites que je les crains, dans l'ignorance ou je suis de ce qu'ils sont au juste. Est-ce qu'il y [a] quelqu'un qui sait cela au juste ?

No! But it is hard to do anything more foolish and less useful than this dispersion! Why does Gambetta allow it? For a moment I thought he was allowing it so as to intervene victoriously.

Non ! Mais il est difficile de faire quelque chose de plus bete et de moins utile que cette dispersion ! Pourquoi Gambetta laisse-t-il faire ? J'ai cru un instant qu'il laissait faire pour intervenir victorieusement.

This evening the Engelhardts took us to the Opera-Comique in the marquis's box. I was too weary and was almost falling asleep thinking of Cassagnac... for want of anyone else, and besides... if he is a sordid character he is pleasant all the same... and anyway, what do I do with him!!!

Ce soir les Engelhardt nous menent a l'Opera Comique dans la loge du marquis. J'etais trop lasse et dormais presque en pensant a Cassagnac... faute d'un autre et puis... si il est un sale personnage il est gentil quand meme... et puis pour ce que j'en fais !!!