Friday, 2 July 1880
Vendredi 2 juillet 1880
Whether I love Cassagnac or not, what I know is that when I imagine myself saying "I love you," he is the only one to whom I could say it, and he is the only one I would not be humiliated to treat as an equal in love.
Que j'aime ou non Cassagnac, ce que je sais c'est que lorsque je me figure que je dis : je t'aime, il n'y a qu'a lui que je pourrais le dire et il n'y a que lui que je ne serais pas humiliee de traiter en egal en amour.
Madame de Quincy and Gaillard dined with us. These good people love each other. In the evening the happy [cancelled: three lines] fiance treated us to improvisations, a reading, and finally sang in the exuberance of his joy. The beautiful Louise, so faded, was at the piano. It lasted until one o'clock. She has a fine figure, but her face is quite past its prime.
Madame de Quincy et Gaillard dinent chez nous. Ils s'aiment ces braves gens. Le soir l'heureux [cancellees : trois lignes] futur nous fait des improvisations, une lecture et enfin chante dans l'exuberance de sa joie. La belle Louise si fanee etait au piano. Cela a dure jusqu'a une heure. Elle a un beau corps mais le visage est tres passe.
But he is so happy that he wants to learn to sing, to play the guitar --- what else?
Mais il est si heureux qu'il veut apprendre a chanter, a jouer de la guitare, que sais-je ?