Diary of Marie Bashkirtseff

Lundi 28 juin 1880

The reply to Soutzo is quite an undertaking... I have labored furiously over my arguments; if he were my equal he would understand an improvisation, but that creature. And is he worth the trouble? More no than yes. But my arms ache from handling the clay and I am indisposed; how to occupy the leisure that fatigue creates?

C'est tout un travail la reponse a Soutzo... J'ai pioche furieusement mes arguments, si c'etait un semblable il comprendrait une improvisation mais cet animal la. Et puis en vaut-il la peine ? Plutot non que oui. Mais j'ai mal aux bras d'avoir manie la terre et je suis indisposee; a quoi occuper les loisirs que cree la fatigue ?

My aunt went to Saint-Cloud with Mme Engelhardt.

Ma tante est allee a Saint Cloud avec Mme Engelhardt.