Diary of Marie Bashkirtseff

I am in agony. In the afternoon Soutzo came, and I picked stupid quarrels with him because he is not a "delicate" and we are not alike.

Je souffre à crier. Dans l'après-midi Soutzo est venu et je lui ai fait des querelles imbéciles parce qu'il n'est pas un "délicat" et que nous ne sommes pas pareils.

What can this child I stupefy do about it?

Qu'est-ce qu'il y peut cet enfant que j'hébête ?

We went out with Mme Gavini. And now it is nearly eleven o'clock; I am suffering. I read to compare Aristotle and Plato, because a new book by Victor Hugo made me think of all that.

Nous sommes sorties avec Mme Gavini. Et maintenant il est près d'onze heures, je souffre, j'ai lu pour comparer Aristote et Platon, parce qu'un nouveau livre de Victor Hugo m'a fait penser à tout cela.

I would give much for someone — Soutzo — to be here holding my hand and saying sweet words to me. He must go to the festivities at Rouen. When I think of the void this will make in my existence tomorrow, Sunday, and Monday, I am truly anxious. I would be capable of sending for him this evening — I am so unwell... I hide it from my aunt by putting everything down to fatigue and sore throat...

Je donnerais beaucoup pour que quelqu'un, Soutzo, soit là à me tenir la main et à me dire de douces paroles. Il doit aller aux fêtes de Rouen, quand je pense au vide que cela va faire dans mon existence demain, dimanche et lundi, je suis réellement inquiète. Je serais capable de l'envoyer chercher ce soir, je suis si souffrante... je le cache à ma tante en mettant tout sur le compte de la fatigue et du mal de gorge...