Diary of Marie Bashkirtseff

Vendredi 26 mars 1880

I have nothing to do, I am resting, and now the troubles begin. First, that idiot Soutzo gave my name, and with Lepic they put in L'Evenement: "Speaking of painters, a young lady, Mlle de Bashkirseff, who signs Mlle Russ, has sent to the Salon a painting with this legend: The Question of Divorce. Mlle de Russ is only nineteen years old. A bit young to compete with Alfred Naquet and Father Didon!" It is stupid, very stupid.

Je n'ai rien à faire, je me repose et voilà que les tracas commencent. D'abord cet idiot de Soutzo a donné mon nom et avec Lepic on a mis dans "l'Evènement": "A props de peintre, une jeunne fille Mlle de Bashkirseff qui signe Mlle Russ a envoyé au salon un tableau avec cette légende: La question du divorce. Mlle de Russ n'a que dix-neuf ans. Un peu jeune pour faire concurrence à Alfred Naquet et au père Didon 1! C'est bête, très bête.

Pelikan, who is going to Nice, has arrived from Petersburg and will spend five days with us. Could this be the traveler announced?

Pélikan qui va à Nice est arrivé de Pétersbourg et passera cinq jours avec nous. Serait-ce le voyageur annoncé ?

I go to see Mme Gavini in my new dark green outfit, which causes a sensation. At my milliner's there were at least twenty ladies who did nothing but look at me and sent the shopkeeper to find out who had made me such a marvel.

Je vais voir Mme Gavini avec mon nouveau costume gros vert qui fait sensation. Chez ma modiste il y avait au moins vingt dames qui n'ont fait que me regarder et qui m'ont dépéché la marchande pour savoir qui m'avait fait la merveille.

Then to the Bois; it was deadly dull... This morning we already went to church, and this evening we made confession to take communion tomorrow.

Puis au Bois, c'était assommant... Ce matin déjà nous sommes allées à l'église et ce soir nous nous sommes confessées pour communier demain.

Our priest hears confession like an angel -- that is to say, like a man of sense: a few words and it is finished. Besides, you know my ideas on that subject. I should already have died of despair if I did not believe in God, but on the other hand, the formulas and legends leave me cold.

Notre pope confesse comme un ange, c'est-à-dire en homme d'esprit, quelques mots et c'est fini. Du reste vous savez mes idées là-dessus. Je serais déjà morte de désespoir si [je] ne croyais pas en Dieu mais en revanche les formules et les légendes me laissent froides.