Diary of Marie Bashkirtseff

Dimanche 8 février 1880

To church, then to the Gavinis' with Maman, where there are only Randouin and Las Cases and the Count de Bearn, who leaves first, and then the husband of Odette. I did not think I was in good spirits, but it was the contrary. Very pleasant and not eccentric. Once outside, I listened at the door to old Madame Gavini and Las Cases saying that I am one of the most intelligent women one can see... etc., etc. You understand, if ever I tell you good things about myself, it is to better inform you about me, so that you do not think I am a fool who asks heaven for things she in no way deserves. And then this Journal cannot give an idea of my conversations, [Words blacked out: it is not that I] want to make you believe I am incomparable, but you see, here I record only the little miseries of each day, from which one cannot judge... you understand what I mean. I saw the Exhibition of the Cercle de la rue Saint-Arnaud today.

A l'église puis chez les Gavini avec maman où il n'y a que Randouin et Las Cases et le comte de Bearn qui s'en va le premier et puis le mari d'Odette. Je ne me croyais pas entrain mais cela a été le contraire. Très gentille et pas excentrique. Une fois sortie j'ai écouté à la porte la mère Gavini et Las Cases dire que je suis une des femmes les plus intelligentes qu'on puisse voir... etc. etc. Vous comprenez si jamais je vous raconte du bien de moi, c'est pour vous mieux édifier sur mon compte, pour que vous ne pensiez pas que je suis une bête qui demande au ciel des choses qu'elle ne mérite aucunement. Et puis ce Journal ne peut donner une idée de mes conversations, [Mots noircis: ce n'est pas que je] veuille vous faire croire que je suis incomparable mais n'est-ce pas, ici, je n'enregistre que les petites misères de chaque jour d'après lesquelles on ne peut pas juger... vous comprenez ce que je veux dire. J'ai vu ['Exposition du Cercle de la rue Saint-Arnaud, aujourd'hui.

Soutzo came to play cards with my aunt: Gery pere is in Tunis, no way to claim from him the discretion that this pervert Gabriel owes me.

Soutzo est venu jouer aux cartes avec ma tante: Géry père est à Tunis, pas moyen de lui réclamer la discrétion que me doit ce perverti de Gabriel.