Diary of Marie Bashkirtseff

Vendredi, 14 novembre 1879

If for several days I often say nothing it is because I do not find it interesting to tell you about Laferriere, about hats or other stories of that sort. I continue always my agreeable existence as a recluse and yesterday, 13 November, I turned twenty-one. But that is a detail.

Si pendant plusieurs jours je ne dis souvent rien c'est que je ne trouve pas intéressant de vous entretenir de Laferrière, de chapeaux ou autres, histoires de ce genre. Je continue toujours mon aimable existence de recluse et hier 13 novembre j'ai eu vingt et un ans. Mais cela est un détail.

This evening I told my mother, one never believes threats until the day when it happens, and if I kill myself, it will cause her far more trouble than to put herself out a little for me now. It will be my revenge. I think with pleasure of that, they will pay for all they make me suffer. And I who was enraged against them... on that side therefore all is well. They will still be a little inconvenienced, the poor dear women. But I would like to satisfy myself in another way. The prospect of their grimace at my death does soften my rage against them a little but...

Ce soir je l'ai dit à ma mère, on ne croit jamais aux menaces jusqu'au jour où cela arrive, et si je me suicide, cela lui causera bien plus d'ennuis que de se déranger un peu pour moi à présent. Ce sera ma vengeance. Je pense avec plaisir à cela, elles payeront pour tout ce qu'elles me font souffrir. Et moi qui m'enrageais contre elles... de ce côté donc tout va bien. Elles seront tout de même un peu dérangées les pauvres chères femmes. Mais je voudrais bien me satisfaire d'une autre façon. La perspective de leur grimace à ma mort adoucit bien un peu ma rage contre elles mais...

Until now I was charitable toward my fellow beings, I never said nor repeated the evil that people say, I always took the defense of anyone attacked in my presence with the self-interested thought that perhaps they would do as much for me, I always defended even those I did not know while praying to God to have it returned to me, I never seriously had the idea of harming anyone whatsoever, and if I desired fortune or power it was with ideas of generosity, of goodness, of charity whose greatness astonishes me. But this does not succeed for me. I will still continue to give twenty sous to a poor man in the street because those people bring tears to my eyes, but I do believe I am going to become wicked.

Jusqu'à présent j'étais charitable pour mes semblables, je n'ai jamais dit ni répété le mal que l'on dit, j'ai toujours pris la défense de n'importe qui attaqué en ma présence avec la pensée intéressée que l'on en ferait peut-être autant pour moi, j'ai toujours défendu même ceux que je ne connaissais pas en priant Dieu de me le faire rendre, je n'ai jamais eu sérieusement l'idée de faire du mal à qui que ce soit et si je désirais la fortune ou la puissance c'était avec des idées de générosité, de bonté, de charité dont la grandeur m'étonne. Mais cela ne me réussit pas. Je continuerai bien à donner vingt sous à un pauvre dans la rue parce que ces gens-là me font venir les larmes aux yeux mais je crois bien que je vais devenir mauvaise.

It would be beautiful however to remain good however embittered, unhappy and crushed one might be. But it would be amusing to become spiteful, wicked, slanderous, harmful... Since it is all the same to God and he gives me credit for nothing. Besides one must believe that God is not what we imagine. God is perhaps nature itself, and all the events of life are presided over by Chance which sometimes brings strange coincidences and events that make one believe in a Providence.

Ce serait beau pourtant de rester bonne tout aigrie, malheureuse et assommée que l'on soit. Mais ce serait amusant de devenir méchante, mauvaise, calomnieuse, nuisible... Puisque cela est égal à Dieu et qu'il ne me tient compte de rien. Du reste il faut croire que Dieu n'est pas ce que nous nous imaginons. Dieu c'est la nature même peut-être, et tous les évènements de la vie sont présidés par le Hasard qui amène quelquefois des coïncidences étranges et des évènements qui font croire en une Providence.

As for our prayers, our religions, our conversations with God... I am well paid to believe them useless.

Quant à nos prières, à nos religions, à nos conversations avec Dieu ... je suis payée pour les croire inutiles.

Saint-Marceaux left his cards.

Saint-Marceaux a laissé ses cartes.

To feel oneself with an intelligence, with strength to move heaven and earth, and to remain locked up, dead.

Se sentir une intelligence, des forces à remuer le ciel et la terre et rester enfermée, morte.

I do not cry out but all these torments will write themselves in wrinkles on my face, one believes it does not matter when one is silent, but these things always come back to the surface.

Je ne crie pas mais tous ces tourments s'écriront en rides sur mon visage, on croit que cela ne fait rien lorsqu'on se tait, mais ces choses-là reviennent toujours à la surface.