Diary of Marie Bashkirtseff

Coco, killed — crushed by a cart in front of the door.

Coco, mort ecrase par une charrette devant la porte.

When I called him to dinner, they told me. After the grief caused me by the loss of the first Pincio — replaced by the current Pincia — this one seems less... but if you have a dog born in the house, young, foolish, playful, ugly, good, sweet, coming to jump at your neck and look up at you with two anxious and unconscious eyes like those of children, you will understand that the loss of mine does hurt.

Quand je l'ai appele a diner on me l'a dit. Apres le chagrin que m'a cause *la* perte du premier Pincio, remplace par la Pincia actuelle, celui-ci me parait moins... mais si vous avez un chien ne a la maison, jeune, bete, joueur, laid, bon, gentil, venant vous sauter au cou et vous regarder avec deux yeux anxieux et inconscients comme ceux des enfants, vous comprendrez que la perte du mien me fait mal.

Where do dogs' souls go? That poor little long, white, bedraggled creature — for he had more hair on his hindquarters than on his shoulders — one enormous ear always pricked up and the other drooping; in a word, I prefer ten times over an ugly dog like that to those horrible animals that cost a great deal.

Ou vont les ames des chiens ? Ce pauvre petit etre long, blanc, deplume car il avait plus de poils sur le train de derriere que sur les epaules, une enorme oreille toujours en l'air et l'autre tombante; en un mot j'aime dix fois mieux un chien laid comme ca que ces affreuses betes qu'on paye cher.

He resembled a beast of the Apocalypse, or a monster carved on the rooftops of Notre-Dame.

Il ressemblait a un animal de l'Apocalypse ou a un monste sculpte sur les toits de Notre-Dame.

Let us move on to cheerful things. We went to spend an hour at the Gavinis' in the midst of a crowd of Bonapartists.

Passons aux choses gaies. Nous sommes allees passer une heure chez les Gavini au milieu d'un tas de bonapartistes.

Chevreau, Menge de Louanne, Randouin and his wife. Vicomte Pernety and Madame Sarlande. These Bonapartists — half disheveled, half elegant — smell somehow of Dumas's Musketeers.

Chevreau, Menge de Louanne, Randouin et sa femme. Le vicomte Pernety et Mme Sarlande. Ces bonapartistes moitie debrailles moitie elegants, sentent on ne sait comment les Mousquetaires de Dumas.

Monsieur Pavon from the embassy of Chile, Argentina, Cacao, or Zanzibar came to bore us to death for an hour.

Monsieur Pavon de l'ambassade du Chili, Argentine, Cacao ou Zanzibar est venu nous assommer pendant une heure.

Pincia does not seem to notice that her son has been killed — it is true she is expecting a new litter. They will all be named Coco or Coquelicot. I believe they say dogs have no soul.

Pincia n'a pas l'air de s'apercevoir qu'on lui a tue son fils, il est vrai qu'elle attend une nouvelle famille. Ils se nommeront tous Coco ou Coquelicot. Je crois qu'on dit que les chiens n'ont pas d'ame.

And why is that?

Et pourquoi ca ?