Tuesday, 4 February 1879
This evening the model failed to appear. I posed myself, and while I was on the stand Julian arrived and we talked politics. I enjoy talking with this crafty fellow.
Ce soir le modèle a manqué. J'ai posé et pendant que j'étais sur la table Julian est arrivé et nous avons causé politique. J'aime causer avec ce finaud.
He imagines I live surrounded by deputies and ambassadors and that I have a little court around me... At the studio I mock everything and everyone, I declaim, I rail, I amuse, I make political programmes when I am in good spirits, and people believe that I live as I would wish to live... And Julian tells me: keep going, and the painting — with this staging, you could be unique in Paris. He takes me for a great wit, intelligent, dominating our salon, influential... Ah! it is simply that at the studio I make them believe all of this, without ever telling them so (for the readers of Le Pays).
Il s'imagine que je vis dans un milieu de députés et d'ambassadeurs et que j'ai une petite cour... Je me moque de tout et de tout le monde à l'atelier, je déclame, je raille, j'amuse, je fais des programmes politiques quand je suis gaie., et on croit que je vis comme je voudrais vivre... Et Julian qui me dit allez toujours et la peinture... avec cette mise en scène. Vous pouvez être unique à Paris. Il me croit très spirituelle, intelligente, dominant notre salon, influente... Ah ! c'est qu'à l'atelier je leur fais croire tout cela, sans jamais le leur dire, (pour les lecteurs du Pays).