Diary of Marie Bashkirtseff

I have once again instigated, sustained, and calmed a studio revolt, after which I went to tell the whole story to Julian "so that the facts would not be distorted."

J'ai encore suscité, soutenu et calmé une révolte d'atelier, après quoi je suis allée la raconter à Julian "pour qu'on ne dénature par les faits".

Ah! This evening, for instance, I was stupefied at the Bouffes — never have I heard such stupidity. Mouzay and his daughter were with us.

Ah ! ce soir par exemple je me suis abrutie aux Bouffes, jamais je n'ai entendu pareille stupidité. Mouzay et sa fille étaient avec nous.

You know that Audiffret Émile has gone in earnest to China. And Antonelli Pietro is part of the Italian mission going to explore the interior sea of Africa. What a misfortune it should not be someone beloved! I would have gone to join him — the desert, the dangers, those eccentric lands, devotion, and so on — I would have attached him to me and it would at once have been a story... but no, there is nothing to do but perish of boredom!

Vous savez qu'Audiffret Emile, est parti sérieusement pour la Chine. Et Antonelli Pietro, fait partie de la mission italienne qui va à la découverte de la mer intérieure d'Afrique. Quel malheur que ce ne soit pas un être aimé ! Je serais allée le rejoindre et le désert, les dangers, ces pays excentriques, le dévouement, etc. etc. je me le serais attaché et ce serait tout de suite une histoire... mais non, il n'y a rien à faire qu'à périr d'ennui !

Greatness in bud, science in bud, talents in bud! All these buds — I fear they will make hay for some donkey! Oh, if only I were a man! But no — better to die.

Grandeur en herbe, science en herbe, talents en herbes ! Toutes ces herbes je crains bien que cela fasse du foin pour quelque âne ! Oh ! si j'étais seulement un homme ! Mais non, il vaut mieux mourir.