Diary of Marie Bashkirtseff

I was foolish, mad, and improper with Cassagnac. This life is horrible, appalling, atrocious, terrible.

J'ai été sotte, folle et inconvenante avec Cassagnac, Cette vie est horrible, épouvantable, atroce, terrible.

Writing to Collignon, I complain of being a woman, and then I say that people are mistreating my Bonapartists — that one of them wished to present his wife to the Empress, who replied: later. She will certainly be presented in time, but for now it is an indignity.

En écrivant à Collignon je me plains d'être femme et puis je dis qu'on maltraite mes bonapartistes, que l'un d'eux voulait présenter sa femme à l'impératrice qui a répondu: plus tard. Elle sera pour sûr présentée mais en attendant c'est une indignité.

It is a story I am circulating as far as my slender means allow.

C'est une histoire que je fais circuler autant que me le permettent mes faibles moyens.

Doenhoff is in Paris — he came to see us.

Doenhoff est à Paris, il est venu nous voir.