Diary of Marie Bashkirtseff

To mass and then to the promenade (not round the Lake). A crowd of Neapolitan acquaintances, but there was no speaking to anyone in that hell of carriages.

A la messe et puis à la promenade (pas autour du Lac). Une foule de Napolitains de connaissance mais le moyen de se parler dans cet enfer de voitures.

The Mouzays come in the evening; I show the Corsican's letters to de Daillens, and we review last winter and promise to do it all again. Yes, but...

Les Mouzay viennent le soir, je montre les lettres du Corse à de Daillens et nous repassons notre hiver et nous promettons de recommencer. Oui mais...

"Do you think," I said to him, "that it is possible?"

— Croyez-vous, lui dis-je, que ce soit possible ?

"Good Lord... perhaps yes."

— Mon Dieu... peut-être oui.

"Difficult!"

— Difficile !

"Yes — for that sort of event... not a party, but a Venetian episode — those five women filing silently through the doorway before that motionless man who lifts the curtain. It is truly an amusing page."

— Oui, car cette espèce de fête... non pas fête mais épisode vénitien, ces cinq femmes qui défilent sans rien dire sous cette porte devant cet homme immobile qui soulève la draperie. C'est réellement une page amusante.

"Do not speak of it, Madame!"

— Ne m'en parlez pas madame !

"Mademoiselle Acard will have everything — except that."

— Mademoiselle Acard aura tout excepté cela.

"We have taken the... the almost-poetry, and there is nothing left."

— Nous avons pris la... presque-poésie et il n'y a plus rien.

"Yes — how to go to M. Acard's house? We could go to M. de Cassagnac's, but..."

— Oui le moyen d'aller chez M. Acard, nous avons pu aller chez Monsieur de Cassagnac mais...

"And to think, Madame, that there is not another."

— Et dire Madame qu'il n'y en a pas un autre.

"Good Lord, no."

— Mon Dieu non.

"Another who is poseur enough, actor enough, Cassagnac enough for that... what a misfortune!"

— Un autre qui soit assez poseur, assez comédien, assez... Cassagnac pour cela... malheur !

"What a misfortune!"

— Malheur !

I warmed myself at these memories, and others... and I am furious... I was stupid then.

Je me suis réchaufffée à ces souvenirs et à d'autres... et je suis furieuse... *j'ai été bête alors.*