Diary of Marie Bashkirtseff

Thanks to this sister, no one at dinner — but on my way to Thilenius's I see one of them, the dark one, with the princess, in the park. I then find Dourassoff and we contrive to pass in front of them. I then go walking with the whole company and we meet brother and sister again. Madame Antonsky would have me believe I am very much preoccupied with this prince — she is amused by it, while I joke and chatter of Auguste.

Grâce à cette sœur personne à dîner, mais en allant chez Thilenius j'en vois un, le noir avec la princesse, dans le parc. Alors je trouve Dourassoff et nous allons passer devant eux. Je vais ensuite me promener avec tout le monde et nous rencontrons de nouveau le frère et la sœur. Mme Antonsky me fera croire que je suis très-occupée de ce prince, elle s'en amuse et moi je plaisante et bavarde *d'Auguste.*

Of course we all go [to the ball]. We have barely settled when a gentleman appears whom I have seen once or twice in the mornings driving a strange tilbury with a little groom1... this gentleman arrives and presents himself. He is the baron of I know not what, son of I know not what local authority, a great lord as they tell me. But I refuse to dance, and when he insists I attempt to demonstrate that dancing strips us of our dignity — that this exercise is one of the great proofs of the decadence of the great human family...

Bien entendu nous y allons tous [au bal]. A peine installés que voilà un monsieur que j'ai vu une ou deux fois le matin conduisant un étrange tilbury avec un petit groom... ce monsieur donc arrive et se présente. C'est le baron de je ne sais quoi, fils de je ne sais quelle autorité du pays, grand seigneur à ce qu'on me dit. Mais je refuse de danser et comme il insiste j'essaye de lui prouver que la danse nous dépouille de notre dignité, que cet exercice est une des grandes preuves de la décadence de la grande famille humaine...

Monsieur Mühle is vexed — for in refusing to dance with so fair and rosy a young man I have vexed that young man, who has immediately departed from Soden for Königstein. One has good ideas but no energy. The Doctor proposes having a polonaise played and executing it ourselves alone; then they wish to have the Russian anthem played and to march past in triumph.

M. Mühle est vexé car en refusant de danser avec un jeune homme si blanc et si rose j'ai vexé ce jeune homme qui est aussitôt parti de Soden pour Konigstein. On a de bonnes idées mais pas d'énergie. Le Docteur propose de faire jouer une polonaise et de l'exécuter à nous seuls; puis on veut faire jouer l'hymme russe et de défiler en triomphe.

My prince did not even enter — it was nothing for him; one could barely attempt it with a cohort of twelve or fifteen. I could wish I found German melodious... I can barely endure it even when spoken by my prince... that poor prince is very, very ill.

Mon prince n'y est même pas entré, ce n'était rien pour lui, à peine était-ce possible pour une cohorte de douze à quinze personnes. Je voudrais bien trouver l'allemand mélodieux... je le supporte à peine parlé par mon prince... ce pauvre prince est bien, bien malade.

Notes

In English in the original — a young male servant who rides behind on a carriage.