Diary of Marie Bashkirtseff

# Mercredi 3 octobre 1877

Wednesday being a favourable day for me, and today's date not being a 4 — which is unfavourable — I hasten to begin as many things as possible.

Le mercredi m'étant un jour favorable et celui d'aujourd'hui n'étant par un 4 qui m'est défavorable, je m'empresse de commencer autant de choses que possible.

I sketched in pencil a three-quarter-view head at Julian's in ten minutes, and he told me he had not expected to see so well done for a beginner. I left early — I only wanted to make a start today. All this with Dina. We go to the Bois where I gather five oak leaves, then call on Doucet who in half an hour makes me a delightful little blue scapular.7 But what to wish for? I wish for so many things. To be a millionaire? To recover my voice? To win the Prix de Rome8 by entering under a man's name? To marry Napoléon IV? To enter high society?

J'ai ébauché au crayon une tête de trois quarts chez Julian en dix minutes et il me dit qu'il ne s'attendait pas à voir si bien pour une commençante. Je suis partie de bonne heure, je tenais seulement à commencer aujourd'hui. Tout cela avec Dina. Nous allons au Bois je cueille les cinq feuilles de chêne et vais chez Doucet qui en une demi-heure me fait un délicieux petit scapulaire bleu. Mais que désirer ? Je désire tant de choses. Etre millionnaire ? Retrouver ma voix ? Obtenir le prix de Rome en me présentant sous un nom d'homme ? Epouser Napoléon IV ? Entrer dans le grand monde ?

I return to my little sachet having read a chapter of Michelet's Histoire de France. When this man speaks of God, it seems to me that he is joking, that he is mocking those who do not believe.

Je reviens à mon sachet après avoir lu un chapitre de l'"Histoire de France" de Michelet. Quand cet homme parle de Dieu il me semble qu'il plaisante, qu'il se moque de ceux qui n'y croient pas.

Now, what shall I wish for? While gathering the leaves I wished for the fulfilment of Edmond's prediction. But that makes little sense — since the moment I believe in the virtue of the leaf I must put complete faith in Edmond, and the wish is superfluous.

Voyons que vais-je désirer ? En cueillant les feuilles j'ai désiré l'accomplissement de la prédiction d'Edmond. Mais ça n'a pas trop de sens puisque du moment que je crois à la vertu de la feuille je dois attacher une foi entière à Edmond et le vœu est superflu.

I choose something that must come quickly... yet the Prix de Rome tempts me beyond anything I can say...

Je choisis quelque chose qui doit arriver vite... pourtant le prix de Rome me tente au delà de tout ce que je puis dire...

But when the first thing comes to pass, one can begin again.

Mais quand la première chose arrivera on pourra recommencer.

Very well — I wish for the full return of my voice, and I must not change my mind since it is not merely thought but written.

Eh bien je désire le grand retour de ma voix et je ne dois plus changer puisque c'est non seulement pensé mais écrit.

Amen.

Amen.

Notes

A scapular is a small religious amulet, typically two cloth squares joined by cords, worn as a devotional charm. Here Marie uses one for luck in connection with the fortune-teller Edmond's advice.
The Prix de Rome: the prestigious French state scholarship in fine arts, allowing the winner to study at the Villa Medici in Rome. Women were barred from competing.