Diary of Marie Bashkirtseff

# Vendredi, 7 mai 1875

[Two lines cancelled]

[Deux lignes cancellées]

At dinner I was organising my court. Yourkoff — chamberlain, because he brought me strawberries and fresh cucumbers.

A dîner, j'organisais ma cour. Yourkoff, chambellan parce qu'il m'a apporté des fraises et des concombres frais.

Frédéric — my captain of the guards — in a uniform of sky-blue satin embroidered with pearls, silk shoes and stockings, a toque with a long feather-branch clasped with a large pearl. Dina — Madame — shall have Audiffret and Gericke as her guards. Calderon — scullion. Collignon — governess to the children of ***. Barnola — governor to M. Le Dauphin. I divorce the Prince of Wales, marry him, and put his wife in a convent.

Frédéric, mon capitaine des gardes en uniforme de satin bleu ciel brodé de perles, souliers et bas de soie, toquet à longue plume branche agrafée par une grosse perle. Dina, Madame, aura pour gardes Audiffret et Gericke. Calderon marmiton. Collignon, gouvernante des enfants de ***. Barnola, gouverneur de M. Le Dauphin. Je divorce le prince de Galles, l'épouse, et mets sa femme dans un couvent.

For six months, we shall dress as under Louis XV; for the other six months, as in the time of Alcibiades at the Siege of Troy.1

Pendant six mois on s'habillera comme sous Louis XV, pendant les autres six mois comme dans le temps d'Alcibiade au siège de Troie.

Everyone laughed enormously and chattered away. I was taking the matter perfectly seriously and delivering speeches; finally I concluded with a cry:

On a énormément ri et bavardé. Je prenais la chose au sérieux et prononçais des discours, enfin je terminai cela en m'écriant :

"Well then — laugh! But something tells me: I shall be a queen, and you will prostrate yourselves before me as Joseph's brothers prostrated themselves before him."

— "Eh ! bien, moquez-vous, mais quelque chose me le dit, je serai reine, et vous vous prosternez devant moi comme se prosternèrent devant Joseph ses frères.

One must be young to be so mad.

Il faut être jeune pour être aussi folle.

Ah, youth! Youth! There's nothing like it! And how I appreciate it, in spite of my sixteen years.

Ah ! la jeunesse ! la jeunesse ! *Il n'y a qu'ça !* Et comme je l'apprécie malgré mes seize ans.

Notes

Marie's deliberate anachronism: Alcibiades (450–404 BC) lived centuries after the mythological Trojan War. The blending is playful.