Diary of Marie Bashkirtseff

At last Caroline has fitted me. She was even agreeable. The thing is, Caroline is a power — she has no need of me, and I have need of her. That is why she is a power.

Mardi, 19 janvier 1875

I have ordered a white coat — an evening wrap.

J'ai commande un manteau blanc, une sortie de theatre.

Fifty thousand francs paid over ten years is reasonable and possible — but fifty thousand francs at once is madness. And Duval avoids any discussion, hides himself away, and always answers in an equivocal manner. There is something fishy in all this.

Cinquante mille francs payes pendant dix ans sont raisonnables et possibles mais cinquante mille francs tout de suite c'est folie. Et Duval evite les pourparlers, se cache et repond d'une facon toujours equivoque. Il y a quelque chose-la dessous.

Several times my aunt had asked him how he expected to be paid, and he always replied that it would be as she wished. He says he made this clear — but never for a moment did one imagine it could be a question of a delay of several years? It was only with that delay in view that one ordered from him, and never — never on any account — would one have done so, thinking one would have to pay at once.

Plusieurs fois ma tante lui avait demande comment il entendait etre paye et il repondait que c'est comme elle voudra...

Schmit offered ten years — I think that in offering Duval five years one is being reasonable, especially if one pays the interest.

Schmit offrait dix ans il me semble qu'en offrant cinq ans a Duval on est raisonnable, surtout en payant les interets.

It cannot be that he is a swindler — no doubt there is something in it that we do not know.

Il ne se peut qu'il soit un tricheur et sans doute il y a la-dedans quelque chose que nous ne savons pas.

Ah! how much might be done with that money. One could have built — and building is greatly needed.

Ah ! combien de choses on pourrait faire pour cet argent. On aurait pu batir et batir est bien necessaire.

All these affairs make my head spin — and to crown the pleasure, enormous difficulties in obtaining a box at the new Opera.1

Toutes ces affaires me tournent la tete et pour plus grand plaisir d'enormes difficultes pour avoir une loge au nouvel opera.

I stay at home this evening — tomorrow I go to Walery's.

Je reste ce soir chez moi, demain je vais chez Walery.

Notes

The Palais Garnier (the new Paris Opera house) had just opened on 5 January 1875; boxes for the inaugural season were in extraordinary demand.