Diary of Marie Bashkirtseff

I go out on foot with the Italian woman; there is quite a crowd; Victor comes with me and this magnificent dog excited general admiration. Then I went for a walk with Maman; then I had lunch; and immediately afterwards went out in the carriage and did not return until four o'clock.

Je sors à pied avec l'Italienne, il y a beaucoup de monde, Victor m'accompagne et ce superbe chien *a excité* l'admiration générale. Ensuite je fis un tour à pied avec maman, ensuite je déjeunais et tout de suite après sortis en voiture et ne rentrai qu'à quatre heures.

The season is —

La saison est

Hélène has been launched into society — she was promenading with an elegant English lady and two gentlemen. God has given me a splendid idea: we shall stay here this winter, as best we can; in spring I shall go to Russia; in summer we shall spend some time in England or elsewhere; and in winter we shall go to Florence, where I shall study singing and painting, and go into society. The following winter we shall return here; during our absence the house will be built and everything arranged. Then I hope Nice will be more agreeable — and perhaps by then I shall no longer need it!

Hélène est lancée dans le monde, elle se promenait avec une dame anglaise, élégante et deux messieurs. Dieu m'a donné une belle idée: Nous resterons encore cet hiver ici, comme nous pourrons, au printemps j'irai en Russie, l'été nous passerons en Angleterre ou dans un autre endroit, et l'hiver nous irons à Florence, j'étudierai le chant, la peinture, et j'irai dans le monde. A l'hiver suivant nous reviendrons ici, pendant notre absence on bâtira et on arrangera tout. Alors j'espère Nice sera plus aimable, et alors peut-être je n'aurai plus besoin d'elle !

[In the margin] I am ambitious — call it vice or virtue. My heart, without its burden, gladly bows down. Know that a woman who loves her reputation, When she says she loves, is certain to be loved.

[Dans la marge] J'ai de l'ambition et soit vice ou vertu. Mon cœur sans son fardeau veut bien être abattu. Apprends qu'une femme aimant sa renommée Quand elle dit qu'elle aime est sûre d'être aimée.

Madame and Mademoiselle Foster came at five o'clock, arriving from Paris. I was delighted to see them — they are well-bred and agreeable and appear to like us.

Mme et Mlle Foster sont venues à cinq heures, elles arrivent de Paris. J'étais enchantée de les voir, ce sont des gens comme il faut et aimables et paraissant nous aimer.

I am hoarse and wretched.

Je suis enrouée et misérable.

My plan is splendid — if God were willing to help me execute it, I should be very happy. Florence has a fine society, and for studies and pleasures alike I should be perfectly well there. Help me then, my God!

Mon projet est superbe si Dieu voulait m'aider à l'exécuter je serais fort heureuse. Il y a du beau monde à Florence et pour les études et pour les plaisirs j'y serais tout à fait bien. Aidez-moi donc, mon Dieu !