Diary of Marie Bashkirtseff

Mercredi, 27 mai 1874

I have decidedly found my depths. But as always, it is only the first step that costs. Having found my depths, I immediately saw that I had two, then three: in one I found the Duke of Hamilton, in another five hundred thousand francs a year, etc., etc., and in the third my mother and all those I love. This last cannot be compared to the others -- not to say that it is more or less, but it is something else; let us leave it. I do not consider it a depth, so to speak. But the other two are my true depths; I have found them, at last!

Décidément j'ai trouvé mon fond. Mais comme toujours ce n'est que le premier pas qui coûte. Ayant trouvé mon fond, j'ai tout de suite vu que j'en avais deux, puis trois, dans un j'ai trouvé le duc de Hamilton, dans l'autre cinq cent mille francs de rente, etc. etc. et dans le troisième ma mère et tout ceux que j'aime. Ce dernier ne peut être comparé aux autres, ce n'est pas pour dire qu'il est plus ou moins, mais il est autre chose; laissons-le. Je ne le considère pas comme fond pour ainsi dire. Mais les deux autres sont mes véritables fonds, je les ai trouvés, enfin !

Maman stays in bed until five. In the meantime I busy myself remaking in my own way the bodice of the grey dress; from five to seven at Laferriere's. The great Madame Caroline is amiable, and I breathe. This she-devil must be good at heart. But how she treats her shop girls -- ai, ai, ai! While we were there, Gioia and Soubise came out of another salon, probably reserved for those ladies. I saw this fairy of fashion, this heroine of the Montebello-Metternich duel; she struck me as very ugly. Then Mme Rosalie Leon was announced; we did not see her -- she was no doubt in the other salon. My waist measurement: fifty-five centimetres. Dina will burst her corsets.

Maman reste couchée jusqu'à cinq heures, pendant ce temps je m'occupe à refaire à ma façon le corsage de la robe grise, de cinq à sept heures chez Laferrière. La grande madame Caroline est aimable et je respire. Cette diablesse doit être bonne au fond. Mais comme elle traite ses demoiselles aï, aï aï ! Pendant que nous étions là, Gioia et Soubise sortirent d'un autre salon, probablement réservé à ces dames. J'ai vu cette fée de la mode, cette héroïne du duel Montebello, Metternich, elle m'a paru très laide. Ensuite on a annoncé Mme Rosalie Léon, nous ne la vîmes pas, elle était sans doute dans l'autre salon. Mon tour de taille: cinquante-cinq centimètre, Dina fera craquer ses corsets.

In the evening I talk with Maman, without quarreling, about what torments me. Maman wanted to prove to me the magnificence of a marriage with Miloradovitch. "No, no, that is not it." (Angot)!

Le soir je cause avec maman, *sans chamaillerie* de ce qui me tourmente. Maman voulait me prouver la magnificence du mariage avec Miloradovitch. "Non, non, ce n'est pas cela". (Angot) !