Diary of Marie Bashkirtseff

How stupid one is in this world! I, for example -- if this pen were not gold, I would certainly not use it, but since it is gold I try to accustom myself to this new handwriting. I had planned to do a great deal this morning and barely had time to go to church (blue dress and hat, not bad). At the end of the service Helene comes to speak to me and says I am extremely pale.

Comme on est bête dans ce monde ! Moi par exemple, si cette plume n'était pas en or, je me garderais bien de m'en servir, mais comme elle est en or je tâche de m'habituer à cette écriture nouvelle. Je me proposais de faire beaucoup ce matin et j'ai à peine eu le temps d'aller à l'église (robe bleue et chapeau pas mal). A la fin de la messe Hélène vient me parler et me dit que je suis extrêmement pâle.

On the Promenade with Maman and my aunt, then we take them to the station and fetch the princess (first we went to Rumpelmayer's with Maman, etc., and then we took Bete), and M. Lefevre comes too, and we go again to the Promenade.

A la promenade avec maman et ma tante puis nous les conduisons à la gare et prenant la princesse (d'abord nous allâmes chez Rumpelmayer avec maman etc. et puis nous prîmes Bête) et M. Lefèvre vient aussi, et nous allons de nouveau à la promenade.

Suddenly Bete says to me:

Tout à coup Bête me dit:

-- There she is, there she is!

— La voilà, la voilà !

-- No, it is not possible.

— Non, ce n'est pas possible

But truly I see her. She is on foot; she is speaking with the Soubise, who is in a cab. An outfit of gray cloth (knit) and violet velvet -- adorable, original, simple, elegant, divine. What a back! How she is made! The color of the hair, the coiffure, the figure, the walk, the manners, the voice -- everything is adorable, divine, perfect, original! Never have I seen such beauty. After all these pigs of Nice, to see her -- she seems to me so beautiful, more beautiful than ever. How could he have left her? The other must be more than a divinity. But I shall see her -- see her with the Galves' and Souvoroff's crowd, with him. I shall see her at the shoots, at the races, for they will come! Since the 10th he has been married; on 10 January it will be a month, and it all begins only on the 14th. Oh, how afraid I am!

Mais vraiment je la vois. Elle est à pied, elle parle avec la Soubise qui est en fiacre. Une toilette drap gris (tricot) et velours violet, adorable, originale, simple, élégante, divine. Quel dos ! Comme elle est faite ! La couleur des cheveux, la coiffure, la taille, la démarche, les manières, la voix, tout est adorable, divin, parfait, original ! Jamais je n'ai vu une pareille beauté. Après tous ces cochons de Nice, la voir; elle me semble tellement belle, plus belle que jamais. Comment a-t-il pu la quitter ? Il faut que l'autre soit plus qu'une divinité. Mais je vais la voir, la voir avec les bataclans des Galve et Souvoroff, avec lui. Je la verrai aux tirs, aux courses car ils viendront ! depuis le 10 il est marié, le 10 janvier il y un mois et cela ne commence que du 14. Oh que j'ai peur !

I passed ten times to look at my beautiful Gioia. For me she is a perfection, perfection, perfection such as never existed. An ugly, dusty, windy day, but without that star that etc. She was walking with Lambertye, then with her son.

J'ai passé dix fois pour regarder ma belle Gioia. Pour moi c'est une perfection, perfection, perfection, comme jamais il n'en a existé. Une vilaine journée poussiéreuse et venteuse mais pas de cet astre qui etc. Elle marchait avec Lambertye puis avec son fils.

We come home at five; I have an hour of piano before dinner. How bored I am every Sunday! Why are Sundays so terribly dull? But how beautiful Gioia is! Bete dares say I resemble her. If only it were true. But no, she is too beautiful.

Nous rentrons à cinq heures, j'ai avant dîner une heure de piano. Comme je m'ennuie tous les dimanches ! Pourquoi les dimanches sont tellement ennuyeux ? Mais que Gioia est belle ! Bête ose dire que je lui ressemble. Si c'était vrai. Mais non elle est trop belle.

And he was right. He had the most beautiful woman. Truly she was worthy of him.

Aussi, il a raison. Il avait la plus belle femme. Vraiment elle était digne de lui.