# Mardi, 19 septembre 1876 (7 septembre) - Reflections on Deception and Family Relations

Takže jsem byla oklamána!

Ainsi, j'ai été jouée !

Je to velmi urážlivé — přísahám vám — vzít za muže kluka; vynakládat konverzační, duchaplné, milostné úsilí... pro zelenáče jako je bratr nebo Michel! Ach, Antonelli — to není láska, kvůli čemu mě přivádíš k pláči. Ty polibky — moje hanba — jsou druhá kapka inkoustu ve sklenici vody; vévodovi z Hamiltonu patřila první.

Il est très offensant je vous jure d'avoir pris pour un homme, un gamin; d'avoir fait des frais de conversation, d'esprit, d'amour... pour un blanc-bec comme mon frère ou comme Michel ! Ah I Antonelli ce n'est pas d'amour que tu me fais pleurer. Ces baisers, ma honte, sont la seconde goutte d'encre dans le verre d'eau; le duc de Hamilton a été la première.

[Škrtnutá slova: Sama sebe udivuji — ] že mě nepříjemná vzpomínka trýzní tak dlouho... ostatně již čtyři měsíce... divím se, jak se přistihnu dvacetkrát denně se svraštělým obočím a bradou v dlani, přemítajíc o té hanebné... cestě, kterou jsem podnikla do Říma se svou tetou.

[Mots noircis : Je l'étonne moi-]-rnêrne qu'un souvenir désagréable ] me tourmente si longtemps... au fait quatre mois déjà... je m'étonne de me surprendre vingt fois par jour le sourcil froncé et le mentin dans la main, songeant à ce honteux... voyage que je fis à Rome avec ma tante.

[Na příč stránky: Jsem neschopná.]

[En travers: Je suis inepte.]

Jsem z toho nervózní — neustálé bolestné narážky na mé blízké a přitom se nesmím urazit, protože jsem je sama vyprovokovala — a otec má tu zručnost mluvit lítostivě a s dojemnou zdrženlivostí...

Je suis énervée à force d'entendre les allusions blessantes contre les miens et de ne pouvoir m'en offenser, car je les ai provoquées moi-même et mon père a l'adresse de parler à regret et avec une réserve touchante...

Dobře bych ho umlčela, proklela ho a vyhnala z mé přítomnosti — nebýt toho ubohého strachu ztratit svůj poslední ubohý prostředek...

Je lui aurais bien fermé la bouche, je l'aurais maudit et chassé de ma présence si ce n'était cette misérable peur de perdre mon dernier misérable moyen... Il est bon pour moi., je suis bien bonne de le répéter, comment pourrait-il être autrement envers une fille [Mot noirci: aussi] spirituelle, instruite, agréable, douce et bonne (car je suis tout cela ici et il le dit lui-même) qui ne lui demande rien, qui vient lui faire une visite de politesse et qui gratifie sa vanité de toutes les manières ?

Ráno jsem s ním šla na procházku pěšky, večer na koni.

Je fis le matin avec lui une promenade à pied, et le soir à cheval.

Když jsem se vrátila do svého pokoje, měla jsem chuť lehnout si na zem a plakat — zdržela jsem se a přešlo to. Tak budu dělat vždy. Nelze přiznat lhostejným lidem moc, aby nás mohli přivést k utrpení. Když trpím, jsem pokořena — odpuzuje mě pomyslet, že ten či onen mohl [škrtnuté slovo: mě urazit.]

En rentrant dans ma chambre j'avais envie de me coucher par terre et pleurer, je me retins et cela a passé. C'est ainsi que je ferai toujours. Il ne faut pas accorder aux indifférents le pouvoir de nous faire souffrir. Quand je souffre je suis humiliée, il me répugne de penser que tel ou tel a pu a pu [Mot noirci: m'offenser.]

Nu tedy — navzdory všemu je život stále tím nejlepším na světě.

Eh bien, malgré tout, la vie est encore ce qu'il y a de mieux au monde.