# Jeudi, 24 août 1876 (12 août) - Morning Routine and Theatre Aspirations

О дев'ятій я була в батька. Я застала його в самій сорочці, він ніяк не міг зав'язати краватку. Я зав'язала йому її, поцілувавши в чоло.

A neuf heures jétais chez mon père. Je le trouvai en manches de chemise et ne pouvant parvenir à attacher sa cravate. Je la lui attachai en lui baisant le front.

— «Знаєш, — сказав він, — якщо лиха доля колись штовхне тебе піти в актриси до театру-буф, за п'ять років у тебе буде мільйон. Це так само певно, як те, що зараз надворі день».

— "Tu sais, dit-il, si jamais la fatalité te pousse à devenir actrice dans un théâtre-bouffe, au bout de cinq ans tu auras un million. C'est certain comme ce qu'en ce moment il fait jour".

Панове прийшли пити чай, Паша теж; учора ввечері його не було, і слуга прийшов сказати, що він «лежить, ніби хворий». Інші підсміювалися з його ведмежих люб'язностей до мене, а він так глибоко переживає кожну дрібницю, що сьогодні вранці з нього й слова не витягнеш.

Les messieurs vinrent prendent le thé, Pacha aussi; hier au soir il était absent et le domestique vint dire qu'il était "couché comme malade". Les autres se sont moqués de ses prévenances d'ours pour moi, et il ressent si profondément la moindre des choses qu'on n'en tirait pas un mot ce matin.

Ерістов виписав мені для розваги кеглі, крокет і мікроскоп із колекцією бліх.

Eristoff a fait venir pour m'amuser un jeu de quilles, un croquet et un microscope avec une collection de puces.

Стався такий собі скандал, а втім, судіть самі. Поль вийняв зі свого альбому фотографію батькової актриси, а той достойний добродій, помітивши це, забрав свій портрет.

Il s'est produit *une sorte* de scandale, d'ailleurs jugez-en. Paul a retiré de son album la photographie de l'actrice de mon père et ce digne monsieur s'apercevant de cela retira son portrait.

— Чому ти це робиш? — спитав геть здивований Поль.

— Pourquoi fais-tu cela ? demanda Paul tout étonné.

— Та так, боюся, що ти викинеш і мої портрети.

— Moi, comme ça, je crains que tu ne jettes *aussi* mes portraits.

Я не звернула на це жодної уваги. Та сьогодні Поль, відвівши мене вбік, провів до кімнати й показав свій порожній альбом, де лишився тільки портрет тієї жінки.

Je ne fis aucune attention à cela. Mais aujourd'hui Paul me prenant à part me conduisit dans une chambre et me montra son album vide avec le portrait de la femme, seulement.

— Я роблю це, щоб догодити батькові, але мені довелося повиймати з альбому всі інші портрети, ось вони, до речі.

— Je fais cela pour faire plaisir à mon père, mais j'ai dû retirer de l'album tous les autres portraits, les voici d'ailleurs.

— Дай-но мені поглянути.

— Laisse-les moi voir.

Я вибрала всі фотографії дідуся, бабусі, мами та свої й поклала їх до кишені.

Je choisis toutes les photographies de grand-papa, de grand-maman, de maman et les miennes, et je les mis dans ma poches.

— Що це означає! — вигукнув Поль.

— Qu'est-ce que cela veut dire ! s'écria Paul.

— Це означає, — відповіла я спокійно, — що я забираю наші портрети, які тут опинилися в надто поганому товаристві.

— Cela veut dire, répondis-je calmenet que je reprends *nos* portraits qui sont ici en trop mauvaise compagnie.

Мій брат мало не заплакав, роздер альбом надвоє і вийшов. Я орудувала у вітальні, усі бачили, і батько про це дізнається.

Mon frère fut prêt à pleurer, déchira en deux l'album et sorti. J'avais opéré au salon, on a vu et mon père le saura.