Vendredi, 26 mai 1876

Сьогодні вранці я вийшла і відправила мого листа, а точніше, мою квітку поштою.

Je suis sortie ce matin et j'ai mis ma lettre ou plutôt ma fleur à la poste.

— Антонеллі — це просто... — я опускаю слово, яке вжила тітка, вона любить такі слова. — Бо, — продовжила вона, — він просто дитина.

— Antonelli n'est qu'un... je supprime le mot qu'a dit ma tante, elle aime ces mots-là. Car, continua-t-elle il n'est qu'un enfant.

— О! Це правда, — сказала мама, — вони всього від нього добиваються. Змушують його постити три дні, не дають жодного су і диктують йому закон.

— Oh ! ça c'est vrai, dit maman, ils obtiennent tout de lui. Ils le font jeûner pendant trois jours, ne lui donnent pas le sou et lui dictent la loi.

Добре! Ось що спроможне мене розлютити, і, знаю, не навмисне.

Bon ! Voilà quelque chose pour me faire rager, sans le vouloir, je sais.

Ці слова, цілком правдиві, ясно доводять мені, що я забруднила себе дарма. Адже я справді забруднила себе. Без кохання і без користі! Це прикро. Немає у світі людини чутливішої за мене. Відтоді як моє обличчя і губи заплямовані, я почуваюся брудною, немов після двадцяти чотирьох годин залізничного подорожування.

Ces paroles, parfaitement vraies, me démontrent clairement que je me suis salie pour rien. Car enfin je me suis salie. Sans amour et sans intérêt ! C'est vexant. Nulle personne au monde n'est plus sensitive que moi. Depuis que ma figure et mes lèvres sont souillées je me sens sale comme après vingt-quatre heures de voyage en chemin de fer.

Антонеллі матиме право говорити, що я його кохала і що мені було дуже боляче від цього зірваного шлюбу.1 Зірваний шлюб — це завжди пляма на дівчині. Всі казатимуть, що ми кохали одне одного, але батьки молодого чоловіка не захотіли мене, і ніхто не скаже, що відмова йде від мене. Ми не настільки улюблені й не досить знатні для цього.

Antonelli aura le droit de dire que je l'aimais et que j'ai été bien malheureuse de ce mariage manqué. Un mariage manqué est toujours une tache sur la jeune fille. Tout le monde dira que nous nous aimions mais que les parents du jeune homme n'ont pas voulu de moi, personne ne dira que le refus vient de moi. Nous ne sommes ni assez aimés ni assez grands pour cela.

До того ж видимість дасть рацію тим, хто так казатиме.

D'ailleurs les apparences donneront raison à ceux qui le diront.

Це мене скажено дратує.

Cela m'enrage.

Навіщо було говорити йому, що я його кохаю, поводитися так, немовби це правда? Без кількох слів Вісконті я б ніколи не зайшла так далеко. Виправдання!

Quel intérêt de lui dire que je l'aime, d'agir tout comme si c'était la vérité ? Sans ces quelques paroles de Visconti je n'aurais jamais été si loin. Excuses !

Ах! Дівчино, ви ще дуже юні!

Ah ! jeune fille, vous êtes bien jeune encore !

Примітки

«Зірваний шлюб» (mariage manqué) — у ХІХ ст. серйозна соціальна пляма для дівчини, що суттєво шкодила її шлюбним перспективам.