Щоденник Марії Башкирцевої

Lundi, 23 mars 1874

Я приходжу щоранку до мами й тітки готувати наш від'їзд із Ніцци.

Je viens tous les matins chez maman et ma tante préparer notre départ de Nice.

Усі ще тут, і якщо Ламберті поїхав -- це нічого. Мамо, ти жартуючи кажеш дурниці; я не знаю Ламберті.1

*Tous sont encore ici et si Lambertye est parti ça ne fait rien. Maman, par plaisanterie tu dis des bêtises; je ne connais pas Lambertye*

Відмовляюся від свого сірого костюма, заплативши половину.

Je refuse mon costume gris en payant la moitié.

Прохолодно, особливо коли я виходжу (блакитна сукня, волосся на потилиці й на спині, гарно); мадемуазель Коліньон з нами, зі мною й Маченькою, але ми залишаємо її в порту.

Il fait frais surtout quand je sors (robe bleue, cheveux sur la nuque et sur le dos, bien), Mlle Collignon est avec nous, moi et Machenka, mais nous la laissons au port.

Падає кілька крапель дощу; як нещасна теплична рослина, яку поливають і яка підводиться, я оживаю.

Quelques gouttes de pluie tombent comme une malheureuse plante *de culture* qu'on arrose et qui se soulève, je reviens à la vie.

Повітря зберігає свіжість; на Прогулянці кілька осіб; Федус, ясний як весна, з горбанем. Він не так сміється, але дивиться пристойніше; потім бачимо Віттґенштайна з дружиною в дуже гарному вбранні. Я відвернулася, бо не хотіла, щоб ця жінка побачила, що я червонію.

L'air conserve sa fraîcheur; il y a quelques personnes à la Promenade, Fedus, clair comme le printemps est avec le bossu. Il ne rit pas tant mais il regarde plus convenablement, puis nous voyons Wittgenstein avec sa femme en très belle toilette. Je me suis détournée car je ne voulais pas que cette femme voie que je rougis.

Ми їх зустрічали тричі. Це нещастя -- так червоніти через усіх перехожих. Якби хоч Віттґенштайн був сам, але коли він із дружиною, я впевнена, що почервонію.

Nous les rencontrâmes trois fois. C'est un malheur de rougir ainsi pour tous les passants. Si encore Wittgenstein était seul mais lorsqu'il est avec sa femme je suis sûre de devenir rouge. Elle me fait l'effet d'être très malade, *mala-de*. Quand elle marche, il me semble qu'elle souffre et qu'un mouvement de trop la mettrait par terre.

Сьогодні вранці прийшли рукавички й дуже мені пасують. Я у відчаї через свій сірий костюм. Тепер лишаюся без сукні; все, що робиться, на краще: ця сукня була б свого роду наслідуванням Ґальве, а я не хочу наслідувати.

Ce matin les gants sont arrivés et me vont très bien. Je suis au désespoir pour mon costume gris. Maintenant je reste sans robe, tout ce qui se fait est pour le mieux, cette robe serait une espèce d'imitation des Galve et je veux pas imiter.

Шию собі з небіленого фуляра, майже білого.

Je m'en fais une en foulard écru, presque blanc.

За вечерею мама, ніби щоб умовити мене лишитися в Ніцці, каже, сміючись:

A dîner maman comme pour m'engager de rester à Nice dit en riant:

-- Тут шкіряні штани Ламберті не поїхали, я його бачила сьогодні, й він залишається ще півтора місяця.

— *Ici les pantalons de cuir Lambertye ne sont pas partis, je l'ai vu aujourd'hui et il reste encore un mois et demi*.

Цього разу я вдала, що розсердилася:

Cette fois je fis semblant d'être en colère:

-- Мамо, будь ласка, припини з Ламберті, я не знаю Ламберті, але через ці дурні жарти всім дається право жартувати, і це кінчається тим, що я червонію через кожного лакея! Я мушу кривитися від страху почервоніти; я боюся, сідаючи за стіл до вечері, почервоніти при імені будь-якого лакея!1

— *Maman, s'il te plaît, arrête avec Lambertye, je ne connais pas Lambertye, mais avec ces plaisanteries stupides on donne à tous le droit de plaisanter et cela se termine par le fait que je rougis à cause de chaque valet ! Je dois faire la grimace dans la crainte de rougir; j'ai peur en me mettant à table pour le dîner de rougir au nom de n'importe quel valet !*

Це цілковита правда.

Ceci est parfaitement vrai.

Я боюся заходити до кімнати, де всі, зі страху почервоніти. Це справжнє нещастя.

J'ai peur d'entrer dans la chambre où est tout le monde de peur de rougir. C'est un vrai malheur.

Спробую, засинаючи, вигадати сукню.

Je vais tâcher en m'endormant d'inventer une robe.

[На полях: Коли я збиралася завести1 свій будильник, помічаю, що він зламаний. Стрілки відпадають. Я взяла старий, і мені знадобилася півгодини, щоб налагодити, поставити дзвінок, перевірити. Переді мною три будильники. Не знаю, чи мене розбудять завтра.]

[Dans la marge: Comme j'allais wind up mon réveil, je m'aperçois qu'il est cassé. Les aiguilles tombent. J'ai pris le vieux et cela m'a prit une demi-heure pour arranger, faire sonner, vérifier. J'en ai trois devant moi. Je ne sais pas si je serais réveillée demain.]

Примітки

Російською в оригіналі.
Російською в оригіналі.
Англійською в оригіналі: wind up -- «завести» (годинник).