Щоденник Марії Башкирцевої

Vendredi, 20 mars 1874

Навіщо я давала стільки пояснень щодо свого потягу до герцога Гамільтона, навіщо казала, що це тому або не тому, що він герцог тощо. Чи не краще було просто сказати: я його кохаю. І хто б наважився не повірити?

Pourquoi ai-je fait tant d'explications sur mon penchant pour le duc de Hamilton, pourquoi ai-je dit que c'est ou que ce n'est pas parce qu'il est duc etc. Ne valait-il pas mieux dire simplement: je l'aime. Et qui oserait ne pas le croire ?

Прийом розпочався візитом ласкавої княгині Суворової; вона виявляла багато дружби до мами цілу зиму в Монте-Карло й нарешті зробила візит. Вона залишила свій портрет і змусила маму дати слово приїхати до неї в Париж -- вона щойно купила будинок. Вона дорікнула, чому мама не запросила її подивитися нашу віллу. Одним словом, це найлюб'язніша й найчарівніша жінка.

La réception commença par la visite de la gracieuse princesse Souvoroff, elle a montré beaucoup d'amitié à maman tout l'hiver à Monte-Carlo et finit par faire une visite. Elle laissa son portrait et força maman de lui donner parole de venir chez elle à Paris, elle vient d'acheter une maison. Elle reprocha pourquoi maman ne l'a pas invitée à voir notre villa. En un mot c'est la femme la plus aimable et la plus charmante.

Сьогодні було особливо багато [людей], так що я сподіваюся, що скоро все буде добре.

Aujourd'hui il y avait *particulièrement beaucoup* [de monde] de sorte que j'espère que bientôt tout ira bien

Сьогодні вранці я їздила верхи з Полем. Чорний Принц, бідний кінь, дуже спокійний, вправний; його об'їжджали в Люксембурзі. Я їздила надто пізно, з одинадцятої до першої, коли сонце пече найдужче, й маю все обличчя обпалене; це не скоро мине. Мадемуазель Коліньон лишалася ще якийсь час у Лефевра; сьогодні від ранку вона в нас. Я чарівна з нею; веду її на віллу, яку показую. Стільки показуючи цю віллу всім нашим знайомим, я стала як ті провідники, що показують визначні пам'ятки іноземцям у Швейцарії; я напам'ять знаю, що скажу.

Ce matin j'ai monté à cheval avec Paul. Black Prince, ce pauvre cheval est très tranquille, adroit, on l'a monté au Luxembourg. J'ai monté trop tard, de onze à une heure, le moment où le soleil brûle le plus et j'ai la face toute brûlée; ça ne passera pas bientôt. Mlle Collignon est restée encore pour quelque temps chez Lefèvre, aujourd'hui depuis le matin elle est chez nous. Je suis charmante pour elle, je la mène à la villa que je lui fais visiter. A force de faire visiter cette villa à toutes nos connaisances, je suis devenue comme ces guides qui montrent les curiosités aux étrangers en Suisse, je sais par cœur ce que je vais dire.

Верхи з Полем я піднімалася на всі тераси й алею кипарисів і всюди. Я кілька разів хотіла зустріти Еміля, цього любого Еміля, який так копіює герцога, але зустріла його лише раз, і то коли зовсім про це не думала.

A cheval avec Paul je suis montée sur toutes les terrasses et dans l'allée des cyprès et partout. Je voulus plusieurs fois rencontrer Emile, ce cher Emile qui copie tant le duc mais je l'ai rencontré une seule fois et quand je n'y pensais pas du tout.

Бідний малий, він думає, що став і великим, і рудим, і зовсім Гамільтоном. Візок, коні, поза, найменші рухи -- все від цього чудового зразка, і це справді непогано. Навіть та поза герцога у візку, коли він нахиляється, дивлячись на свої руки, -- я не вмію добре пояснити, але розумію, -- навіть ця поза скопійована. Він правий: взяв досконалий зразок, і силою наслідування стане чимось. Навіть ходить до Джойї в ту саму годину, що й герцог, і проходить пішки повз громадський сад перед готелями.

Pauvre petit, il pense qu'il est devenu et gros et roux et tout à fait Hamilton. La voiture, les chevaux, la pose, les moindres mouvements, tout vient de ce sublime modèle et ça ne fait pas mal en vérité. Même cette pose du duc en voiture quand il se baisse regardant ses mains, je ne sais pas bien expliquer, mais je comprends, même cette pose est copiée. Il a raison, il a pris un modèle parfait et à force de l'imiter il deviendra quelque chose. Même il va chez la Gioia à la même heure qu'allait le duc et il passe à pied près du jardin public devant les hôtels.

Валіцький хотів закинути кілька слів Коліньон про Ламберті, і -- я пам'ятаю, каже вона, це той маленький бридкий.

Walitsky a voulu lancer quelques mots à Collignon de Lambertye et je me souviens, dit-elle, c'est ce petit vilain.