Deník Marie Bashkirtseff

# Vendredi, 20 mars 1874

Proč jsem dělala tolik vysvětlení ohledně své náklonnosti k vévodovi z Hamiltonu, proč jsem říkala, že je to nebo není proto, že je vévoda atd. Nebylo by lepší říct prostě: mám ho ráda. A kdo by se odvážil mi nevěřit?

Pourquoi ai-je fait tant d'explications sur mon penchant pour le duc de Hamilton, pourquoi ai-je dit que c'est ou que ce n'est pas parce qu'il est duc etc. Ne valait-il pas mieux dire simplement: je l'aime. Et qui oserait ne pas le croire ?

Příjem začal návštěvou milostivé kněžny Souvoroffové, celou zimu v Monte Carlu prokazovala mámě mnoho přátelství a nakonec učinila návštěvu. Zanechala svůj portrét a přinutila mámu, aby jí dala slovo, že ji přijde navštívit do Paříže, právě si koupila dům. Vyčítala jí, proč ji máma nepozvala podívat se na naši vilu. Jedním slovem je to nejpříjemnější a nejpůvabnější žena.

La réception commença par la visite de la gracieuse princesse Souvoroff, elle a montré beaucoup d'amitié à maman tout l'hiver à Monte-Carlo et finit par faire une visite. Elle laissa son portrait et força maman de lui donner parole de venir chez elle à Paris, elle vient d'acheter une maison. Elle reprocha pourquoi maman ne l'a pas invitée à voir notre villa. En un mot c'est la femme la plus aimable et la plus charmante.

Dnes bylo obzvlášť mnoho [lidí], takže doufám, že brzy všechno bude v pořádku

Aujourd'hui il y avait *particulièrement beaucoup* [de monde] de sorte que j'espère que bientôt tout ira bien

Dnes ráno jsem jezdila na koni s Paulem. Black Prince, ten ubohý kůň je velmi klidný, obratný, jezdili na něm v Lucembursku. Jela jsem příliš pozdě, od jedenácti do jedné, v době, kdy slunce pálí nejvíc, a mám celý obličej spálený; to tak brzy nepřejde. Slečna Collignonová zůstala ještě nějakou dobu u Lefèvrových, dnes je od rána u nás. Jsem k ní velmi milá, vodím ji po vile, kterou jí ukazuji. Tím, že ukazuji tuto vilu všem našim známým, jsem se stala jako ti průvodci, kteří ukazují cizincům ve Švýcarsku pamětihodnosti, vím nazpaměť, co budu říkat.

Ce matin j'ai monté à cheval avec Paul. Black Prince, ce pauvre cheval est très tranquille, adroit, on l'a monté au Luxembourg. J'ai monté trop tard, de onze à une heure, le moment où le soleil brûle le plus et j'ai la face toute brûlée; ça ne passera pas bientôt. Mlle Collignon est restée encore pour quelque temps chez Lefèvre, aujourd'hui depuis le matin elle est chez nous. Je suis charmante pour elle, je la mène à la villa que je lui fais visiter. A force de faire visiter cette villa à toutes nos connaisances, je suis devenue comme ces guides qui montrent les curiosités aux étrangers en Suisse, je sais par cœur ce que je vais dire.

Na koni s Paulem jsem zajela na všechny terasy a na cypřišovou alej a všude. Několikrát jsem chtěla potkat Emila, toho milého Emila, který tolik napodobuje vévodu, ale potkala jsem ho jen jednou, a to když jsem na to vůbec nemyslela.

A cheval avec Paul je suis montée sur toutes les terrasses et dans l'allée des cyprès et partout. Je voulus plusieurs fois rencontrer Emile, ce cher Emile qui copie tant le duc mais je l'ai rencontré une seule fois et quand je n'y pensais pas du tout.

Chudák malý, myslí si, že se stal velkým a rezavým a naprosto Hamiltonem. Kočár, koně, pózy, nejmenší pohyby, všechno pochází od tohoto vznešeného vzoru, a pravdu říct, není to k škodě. Dokonce i ta póza vévody v kočáře, kdy se sklání a hledí na své ruce, neumím to dobře vysvětlit, ale rozumím tomu, i tato póza je napodobena. Má pravdu, vzal si dokonalý vzor a tím, že ho napodobuje, se z něj něco stane. Dokonce chodí k la Gioia ve stejnou hodinu, kdy chodíval vévoda, a prochází se pěšky okolo veřejné zahrady před hotely.

Pauvre petit, il pense qu'il est devenu et gros et roux et tout à fait Hamilton. La voiture, les chevaux, la pose, les moindres mouvements, tout vient de ce sublime modèle et ça ne fait pas mal en vérité. Même cette pose du duc en voiture quand il se baisse regardant ses mains, je ne sais pas bien expliquer, mais je comprends, même cette pose est copiée. Il a raison, il a pris un modèle parfait et à force de l'imiter il deviendra quelque chose. Même il va chez la Gioia à la même heure qu'allait le duc et il passe à pied près du jardin public devant les hôtels.

Walitský chtěl Collignonové hodit pár slov o Lambertyem a ona říká: pamatuju si ho, to je ten malý ošklivec.

Walitsky a voulu lancer quelques mots à Collignon de Lambertye et je me souviens, dit-elle, c'est ce petit vilain.