Щоденник Марії Башкирцевої

Jeudi, 12 mars 1874

Учора я снідала в Лондон Гаузі з тіткою; виходячи, барон проїхав повз нас у візку й підняв капелюха зовсім високо. Якби він хотів, міг би нас не помітити, було дуже далеко.

Hier j'ai déjeuné au London House avec ma tante; en sortant le baron nous passa en voiture et leva son chapeau tout à fait haut. S'il avait voulu il aurait pu ne pas nous voir, c'était très loin.

Коліньон, здається, поїхала; я знаю лише, що вдома були досить великі неприємності з її приводу.

La Collignon est je crois partie, je sais seulement qu'il y eut d'assez grandes tracasseries à son sujet à la maison.

Увечері у вівторок вона попрощалася зі мною, і я подарувала їй медальйон.

Le soir du mardi elle me fit ses adieux et je lui donnai un médaillon.

Сьогодні холодно, я вдягнула білу хустку, я, яка ніколи нічого не вдягає. Світило, яке дає тощо, ледве видніється, як у Росії взимку. Мороз щипав мене за щоки й вуха, як я це люблю! Холод мене оживляє, робить задоволеною собою й іншими. Двічі я не привіталася з Левіном, і я була неправа, бо ввечері ми дізналися, що цей бал був організований дванадцятьма особами, кожен дав тисячу п'ятсот франків, і мала бути вечеря за столом, усе для двохсот осіб і не більше.

Il fait froid aujourd'hui, j'ai mis le mouchoir blanc, moi qui ne met jamais rien. L'astre qui donne etc. paraît à peine, comme en Russie pendant l'hiver. Le froid me pinçait les joues et les oreilles, j'aime tant cela ! Le froid me ranime, me rend contente de moi et des autres. Deux fois je n'ai pas salué Lewin et j'avais tort, car le soir nous apprîmes que ce bal était organisé par douze personnes, chacun donna mille cinq cents francs et il devait y avoir un souper assis, le tout pour deux cents personnes seulement et pas plus.

Левін не міг сказати нічого іншого, крім правди. Річ у тім, що список запрошень був закритий уже три дні.

Lewin ne pouvait dire autre chose que la vérité. C'est que la liste des invitations était close depuis trois jours.

Він, мабуть, був у нас, а ми й не знали, бо лише сьогодні тітка виявила візитку пана Гартунга. Боже, зробіть, щоб час плив швидше, щоб ми вже були вдома, добре влаштовані й жили, як я люблю! Мама хвора, Діна теж, Поль теж -- дуже набридливо.

Il a sans doute été chez nous et nous n'en savions rien, car ce n'est qu'aujourd'hui que ma tante a découvert une carte de M. Hartung. Dieu faites que le temps passe plus vite, que nous soyons déjà chez nous, bien installés et vivant comme j'aime ! Maman est malade, Dina aussi, Paul aussi, c'est très ennuyeux.

Здається, панна де Ґальве, пан Звеґінцов і князь верхи об'їхали все місто, бо я зустріла їх на вулиці Сен-Франсуа і навіть у нашому провулку. Князь обернувся, і оскільки я теж обернулася подивитися на Ґальве, це бентежило.

Je crois que Mlle de Galve, M. Zveguinzoff et le prince à cheval, firent le tour de toute la ville, car je les ai rencontrés à la rue Saint-François et même dans notre ruelle. Le prince se tourna et comme je me tournai aussi pour regarder la Galve, *cela mit mal à l'aise*.

Маленький граф дивиться, як завжди, і я не знаю, сердитися мені чи сміятися. Стільки суперечок через кипариси нашої вілли; на мою думку, їх треба зрізати: вони не гарні й не правильні, а кучеряві й надають похмурого вигляду всій садибі.

Le petit comte regarde comme d'habitude et je ne sais pas si je dois me fâcher ou rire. Il y a tant de discussons pour les cyprès de notre villa, mon avis c'est qu'on doit les couper; ils ne sont pas beaux et réguliers, mais *crépus* et donnent un air lugubre à toute la propriété.

Я так enjoyed1 свою прогулянку, так свіжо, так добре.

J'ai tant *enjoyed* ma promenade, il fait si frais, si bon.

Ми були кілька разів у Сімон, вона приміряє мою сіру сукню завтра, нарешті! Ми думаємо їздити верхи у вер-

Nous étions plusieurs fois chez Simone, elle essayera ma robe grise demain, enfin ! Nous pensons monter à cheval en-

![](file:///C:/Users/kerra/OneDrive/Documents/bashkirtseff/tome3updated_files/tome3updated-8.jpg)
хній одяг; мій ліф ще не готовий. Я сьогодні весела.

monté; mon corsage n'est pas encore fait. Je suis gaie aujourd'hui.

Що ганебно -- це те, що я червонію, коли кажуть «Брюне»; я б себе вбила, так я лютую!

Ce qui est infâme c'est que je rougis quand on dit "Brunet", je me serais assassinée, tant j'en rage !

Боже всемогутній, зробіть, щоб я більше не червоніла через цього слугу, і це тому, що мама, здавалося, вимовила його ім'я у певний спосіб... Боже, це жахливо!

Dieu tout-puissant, faites que je ne rougisse plus pour ce domestique et c'est parce que maman a eu l'air de prononcer son nom d'une certaine façon... Mon Dieu c'est affreux !

Примітки

Англійською в оригіналі: enjoyed -- «насолодилася».