Щоденник Марії Башкирцевої

Vendredi, 6 mars 1874

Ось божевільний день! З десятої години вбираюся (коричнева сукня, чорний капелюх, нова зачіска, гарно).

Voilà une journée de folie ! Dès dix heures je m'habille (robe brune, chapeau noir, nouvelle coiffure, *bien ).*

Мене страшенно мучать; о одинадцятій я хотіла візок, щоб замовити в Лондон Гаузі все необхідне для цього сніданку; чекаю до полудня. Тоді їду з Полем, беремо фіакр і передусім -- до Філімонових сказати, щоб приходили, потім до 55. Мама й Стьопа готують. Ненавиджу, коли все роблять ось так! Замість того щоб усе замовити й підготувати через слуг із Лондон Гаузу, бо вони вміють, це їхнє ремесло, -- вдаються до занять челяді Черняківки. На довершення лиха я відсилаю свій фіакр, думаючи взяти Оґюста, але Діна тощо від'їжджають, і я мушу їх чекати. Гірше ніж огидно знати, що ось-ось прийдуть люди, і бачити, що нічого не готово. Будинок зовсім порожній, є тільки стіл і два десятки крісел.

On me martyrise terriblement, à onze heures je voulais la voiture pour commander au London House tout ce qu'il faut pour ce déjeuner, j'attends jusqu'à midi. Alors je vais avec Paul, nous prenons un fiacre et avant tout nous allons chez les Filimonoff pour leur dire de venir, puis à 55. Maman et Stiopa préparent. Je déteste lorsqu'on fait les choses comme cela ! Au lieu de faire tout faire et préparer par des domestiques du London House car eux ils savent, c'est leur métier, on se livre aux occupations de la *domesticité de Tcherniakovka*. Pour comble de disgrâce, je *renvoie* mon fiacre pensant prendre Auguste, mais Dina etc. s'en vont et je dois les attendre. C'est plus que détestable de savoir que d'un moment à l'autre le monde va arriver et de voir que rien n'est prêt. La maison est toute vide, il n'y a qu'une table et deux douzaines de chaises.

Я співала, щоб скоротити час, але в мене не лишилося терпіння, і я заплакала в північно-східному куті білої вітальні. Тітка приїжджає у фіакрі, я прошу її поїхати зі мною (мій щоденник буде дурний, бо я дуже занепокоєна; чую стогони мами, яка, гадаю, дуже хвора після цих утом.)

Je chantais pour faire passer le temps, mais je n'avais plus de patience et je me mis à pleurer dans le coin nord-est du salon blanc. Ma tante vient en fiacre, je la prie d'aller avec moi (mon journal sera stupide car je suis fort inquiète, j'entends les *gémissements* de maman qui est je crois très malade, après ces fatigues.)

Ми летимо до Лондон Гаузу, де я замовляю те, чого бракувало.

Nous volons au London House où je commande ce qui manquait.

Суворови й Ґальве снідають у саду. Ледве все подали слуги з Лондон Гаузу, як починають приходити гості.

Les Souvoroff et Galve déjeunent au jardin. A peine tout a été servi par les domestiques du London House qu'on commence à arriver.

Усього близько сорока осіб. Багатьом треба було показати будинок і сад, так що я піднімалася нагору десятки разів. Беру з собою дівчат -- двох Говард, Філімонову, Діну; ми оглядаємо все. Я їх розважаю, змушую розмовляти, ми сміємося; зрештою, заходимо до стайні, скрізь, одним словом.

Il y a à peu *près quarante* personnes en tout. A plusieurs il fallait montrer la maison et le jardin, de sorte que je montai une dizaine de fois jusqu'en haut. J'emmène les demoiselles, les deux Howard, Filimonoff, Dina, nous visitons tout. Je les amuse, je les fais parler, nous rions; enfin nous passons à l'écurie, partout en un mot.

Починається Te Deum1. Потім подають сніданок, який чудовий. Правда, місць не вистачає всім; ми, молодь, і молода пані Потьомкіна залишаємося в білій вітальні, де нас обслуговують досить посередньо. (У мами страшний нервовий напад, я це чую.) Шампанське ллється рікою. Десь о пів на п'яту роз'їжджаються. Я залишаю при собі Марі Філімонову, яку називатиму просто Маня, як вона попросила. Я мала намір після сніданку вивести все товариство на тераси, але... Тим часом прогулююся з Манею й Полем; Еміль, який був на першому аукціоні, проходить і дивиться на нас з цікавістю, ніби хоче знати, чи ми купили; він обертається кілька разів, впевнений, що я у себе вдома.

Le *Te Deum* commence. Après le déjeuner est servi, qui est magnifique. Il est vrai que tout le monde n'a pas des places, nous les jeunes gens et Mme Potemkine la jeune, nous restons au salon blanc où nous sommes assez médiocrement servies. (Maman a une terrible attaque de nerfs, j'entends cela) le champagne *coule à flots*. Vers quatre heures et demie on part. Je garde Marie Filimonoff que je nommerai simplement *Mania* comme elle m'a priée. J'avais l'intention d'exhiber après déjeuner toute la société sur les terrasses, mais... En attendant je m'exhibe avec Mania et Paul; Emile qui a assisté à la première vente passe et nous regarde avec curiosité, comme s'il voulait savoir si nous avons acheté; il se tourne plusieurs fois, sûr que je suis chez moi.

Я розважалася, спостерігаючи за батюшкою1 й паламарем2, яких возили в нашому ландо і які щоразу дуже покірно нам кланялися, вельми задоволені з'їденим, випитим і прогулянкою.

Je m'amusais à regarder le *pope* et le *sacristain* qu'on promenait dans notre landau et qui chaque fois nous saluaient très humblement, fort satisfaits du mangé, du bu et du promené.

Я більше не заходжу до будинку, бо залишилися самі чоловіки й [Закреслено: вдаються] здійснюють дуже рясні лібації. Йду гуляти з Манею (чую маму, це жахливо) і відвожу її додому. Гадаю, всі були задоволені.

Je ne rentre plus dans la maison car les hommes seuls sont restés et [Rayé: se livr] font des libations fort prononcées. Je vais me promener avec Mania (j'entends maman, c'est affreux) que je ramène chez elle. Je crois que tout le monde a été satisfait.

Коли ми сідаємо за стіл на Бакі, сьома година. Я дуже голодна, бо не мала часу поїсти; Тормосова вечеряє. Стьопа говорив погано про Соломінку, як вона й заслуговує, зрештою, бо вона тільки й робить, що обмовляє нас за всі наші ласки, хоча ми ніколи не давали найменшого приводу, крім уваги, доброти й поблажливості.

Lorsque nous nous mettons à table à Baquis il est sept heures. J'ai très faim, n'ayant pas eu le temps de manger, la Tormosoff dîne. Stiopa a parlé de Solominka mal, comme elle le mérite d'ailleurs, car elle ne fait que nous calomnier pour toutes nos bontés, et sans que jamais nous ayons donné le moindre *prétexte* excepté *de l'attention*, de la bonté et de *indulgence*.

Це було під кінець вечері. Тормосова досить безглуздо стала на її захист і вийшла.

C'était vers la fin du dîner. Tormosoff a assez follement pris sa défense et sortit.

Чую маму й лютую на себе за те, що наважилася лаяти її за цей сніданок і всі ці дурниці. Справді, я непростимо нетерпляча й нетерпима. Я не можу чути, що мені суперечать, найменша розбіжність у поглядах виводить мене з себе, і я змушена або сперечатися, або тікати. Якби я була королевою, я заборонила б мати іншу думку, ніж моя. Це робить мене зухвалою й грубою з мамою, яку, може, мої докори, накопичені за довгий час, зробили хворою. Бо вона відчуває те, що відчуваю я, і страждає більше за мене, а я їй дорікаю... Чим! Хіба це її вина! Боже, пробач мені. Ні, я занадто часто прошу пробачення, я маю його заслужити. Але я благаю Пресвяту Діву дати мені терпіння й зробити мене менш дратівливою.

J'entends maman et je suis enragée contre moi pour l'avoir osé gronder pour ce déjeuner et toutes ces bêtises. Vraiment je suis d'une impatience et d'une intolérance impardonnables. Je ne puis m'entendre contrarier, la moindre différence d'accès me met hors de moi et je suis obligée ou de disputer ou de m'enfuir. Si j'étais reine je défendrais d'avoir une autre opinion que la mienne. Cela me rend impertinente et grossière avec maman que peut-être mes reproches accumulés depuis longtemps ont rendue malade. Car elle sent ce que je sens et souffre plus que moi et moi je lui reproche... Quoi ! Est-ce sa faute ! Dieu pardonnez-moi. Non, je demande trop souvent pardon, je dois le mériter. Mais je supplie la Sainte Vierge de me donner de la patience et me rendre moins irritable.

Примітки

Лат. Te Deum -- подячний гімн; частина православного освячення будинку.
В оригіналі курсивом: pope -- православний священник.
В оригіналі курсивом: sacristain -- церковний служитель.